小窓モード


プレミアム

ログイン
設定

設定

英和・和英辞典で「Nor did I.」に一致する見出し語は見つかりませんでしたが、
下記にお探しの言葉があるかもしれません。

「Nor did I.」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 17



例文

I never saw him again, nor did I regret it.例文帳に追加

彼には二度と会わなかったが、私はそれを残念とも思わなかった。 - Tatoeba例文

I did not then, nor do I now, define that as a coercive relationship.例文帳に追加

私は、当時も今も、それを関係強要とは規定しない。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

I never saw him again, nor did I regret it.発音を聞く 例文帳に追加

彼には二度と会わなかったが、私はそれを残念とも思わなかった。 - Tanaka Corpus

nor did it greatly gall me when I used my arm.発音を聞く 例文帳に追加

また腕を使うときも、格別痛むといったわけでもなかった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

I was unable to attend the party, nor did I want to.例文帳に追加

私はそのパーティーに出席できなかったし、また出席したいとも思わなかった。 - Tatoeba例文

I was unable to attend the party, nor did I want to.発音を聞く 例文帳に追加

私はそのパーティーに出席できなかったし、また出席したいとも思わなかった。 - Tanaka Corpus

Nor, I was convinced, did these dreams offend Nellie.発音を聞く 例文帳に追加

ぼくの中では、こういった夢想はネリーを怒らせてはいないという確信があった。 - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』

Nor until it was too late did I clearly understand what she was to me.発音を聞く 例文帳に追加

手遅れになるまで、自分にとって彼女が何なのかはっきりとは理解できていませんでした。 - H. G. Wells『タイムマシン』

Nobody interrupted me till I was done, nor did any one of the three of them make so much as a movement,発音を聞く 例文帳に追加

話し終わるまで、口をはさむ人はいなかったし、3人の中で身動きひとつする人さえいなかった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

As I did not talk on the record about this issue, I would neither deny nor confirm what has been reported.発音を聞く 例文帳に追加

報道を前提にお話をしたわけでは一切ありませんので、その報道内容が事実であるかそうでないかについてコメントはいたしません。 - 金融庁

I am now involved in artistic work, but I neither took an art course nor did creative work.例文帳に追加

今こういう芸術的なものに関わっていますが、美術を専攻していたとか何かつくっていたとかそういうことをまったくやっていなかった。 - 厚生労働省

They were not, so far as I could judge, of any great value, nor did the bank-book show that Mr. Oldacre was in such very affluent circumstances.発音を聞く 例文帳に追加

僕の見たかぎりでは、あまり価値のあるものではなかったし、預金通帳を見ても、ミスター・オールデイカーが言われるほど豊かな境遇にあった様子はない。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

nor did Alice think it so VERY much out of the way to hear the Rabbit say to itself, `Oh dear! Oh dear! I shall be late!'発音を聞く 例文帳に追加

さらにアリスとしては、そのうさぎが「どうしよう!どうしよう!ちこくしちゃうぞ!」とつぶやくのを聞いたときも、それがそんなにへんてこだとは思いませんでした - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

Emperor Ichijo, who had listened to recitations of The Tale of Genji, praised the author to the court, saying that the author must be greatly talented to be conversant with Nihongi. The Minister of the Left, who heard this, started a rumor that the author wanted to be named Otsubone, Court Lady of Nihongi. "Unbelievable," said Shikibu on hearing about this. "I never displayed my knowledge in the Palace, nor did I in front of the maid."'発音を聞く 例文帳に追加

「内裏の上の源氏の物語人に読ませたまひつつ聞こしめしけるにこの人は日本紀をこそよみたまへけれまことに才あるべしとのたまはせけるをふと推しはかりにいみじうなむさえかあると殿上人などに言ひ散らして日本紀の御局ぞつけたりけるいとをかしくぞはべる」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Birds are on the wing, Over the Asuka River, Whose upper rapids Were spanned with a stone bridge, Whose lower rapids Were spanned with a wooden bridge; Towards the stone bridge, Fine and green water-weeds grow, And then withering, Soon prosper exuberantly; Toward the wooden bridge River-weeds grow up waving, And then withering, Soon prosper exuberantly; Like those water-weeds As soon as the Prince arose, The Princess rose, too, Waving like the water-weeds; When the Prince lay, The Princess after him lay, Toward him waving; Why could she forget the Prince By whose side she stood, In the Palace where he passed His mornings and evenings? Why did she leave it vacant? When she was alive, when she was well and happy, In the springtide She decked her hair with flowers, And in the autumn Adorned it with yellow leaves; She intermingled Her sleeves with the Prince's sleeves, And she watched the moon Full and clear as a mirror With admiration, With love and deep affection, Standing by his side; On another occasion She went out with him To the Palace of Kinoe, Where delicacies Were graciously offered to them; This part of Kinoe As her everlasting place, The Princess departed; And we can't see nor speak with her; Be that as it may (or Yet, nevertheless,) Swollen with the deep sorrow, Like the fairy bird, Longing for the departed, Line the morning bird, The Prince did come and go, Like the summer grass Pining and withering away, Like the evening star Going and sinking in grief; Like a swaying ship, The Prince's heart kept wavering; As this I know not How to comfort his sorrow; So I know no way And simply wish to retain The tone of her voice, Only to remember her name For ever and ever, As long as heaven and earth, Her beloved name Committing to memory, And love on her name By the Asuka River For generations As the precious memento Of the dear, deceased Princess (Manyoshu, Volume 2 -196).発音を聞く 例文帳に追加

飛ぶ鳥の 明日香の河の 上つ瀬に 石橋渡し 下つ瀬に 打橋渡す 石橋に 生ひ靡ける 玉藻もぞ 絶ゆれば生ふる 打橋に 生ひをれる 川藻もぞ 枯るれば生ゆる 何しかも わが王の 立たせば 玉藻のもころ 臥せば 川藻のごとく 靡かひし 宜しき君の 朝宮を 忘れたまふや 夕宮を 背きたまふや うつそみと 念ひし時 春べは 花折りかざし 秋立てば 黄葉かざし しきたへの 袖たづさはり 鏡なす 見れども飽かず 三五月の いやめづらしみ 念ほしし 君と時時 幸して 遊びたまひし 御食向ふ きのえの宮を 常宮と 定めたまひて あぢさはふ 目言も絶えぬ しかれかも あやにかなしみ ぬえ鳥の 片恋嬬 朝鳥の 往来はす君が 夏草の 念ひ萎えて 夕星の か往きかく去き 大船の たゆたふ見れば なぐさむる 情もあらず そこゆゑに せむすべ知れや 音のみも 名もみも絶えず 天地の いや遠長く 偲び行かむ み名に懸かせる 明日香河 万世までに はしきやし わが王の 形見かここを巻2-196 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

>>例文の一覧を見る

以下のキーワードの中に探している言葉があるかもしれません。

「Nor did I.」に近いキーワードやフレーズ

※Weblio英和辞典・和英辞典に収録されている単語を、文字コード順(UTF-8)に並べた場合に前後にある言葉の一覧です。

Weblio翻訳の結果

「Nor did I.」を「Weblio翻訳」で翻訳して得られた結果を表示しています。

そして私はそうしませんでした

英語翻訳

英語⇒日本語日本語⇒英語

検索語の一部に含まれている単語

検索語の中に部分的に含まれている単語を表示しています。

Nor /(強形) nˈɔɚ/
…もまた…ない
did /díd/
doの過去形
I. /άɪ/
英語アルファベットの第 9 字

「Nor did I.」を解説文の中に含む見出し語

検索のヒント

  • キーワードに誤字・脱字がないか確かめて下さい。
  • 違うキーワードを使ってみてください。
  • より一般的な言葉を使ってみてください。

その他の役立つヒント

音声・発音記号のデータの著作権について


研究社研究社
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
CMUdict is Copyright (C) 1993-2008 by Carnegie Mellon University.

ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。

こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

このモジュールを今後表示しない
みんなの検索ランキング
閲覧履歴
無料会員登録をすると、
単語の閲覧履歴を
確認できます。
無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS