小窓モード


プレミアム

ログイン
設定

設定

英和・和英辞典で「fourteen days」に一致する見出し語は見つかりませんでしたが、
下記にお探しの言葉があるかもしれません。

「fourteen days」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 45



例文

fourteen days after a person's death発音を聞く 例文帳に追加

人の死後14日間 - EDR日英対訳辞書

A notification of birth must be made within fourteen days.発音を聞く 例文帳に追加

出生の届け出は 14 日以内にしなければならない. - 研究社 新和英中辞典

The Commercial Court shall determine the date for a hearing within a period of 14 (fourteen) days at the latest.発音を聞く 例文帳に追加

遅くとも14日以内に商務裁判所は審理の日程を決定する。 - 特許庁

Komahime's mother Lady Osaki was filled with sorrow when she heard of her daughter's death, and passed away in mourning fourteen days after the execution.発音を聞く 例文帳に追加

娘の死を聞いた母の大崎夫人も、悲しみのあまり処刑の14日後に亡くなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The confiscation clerk shall summon the relevant parties at the latest 14 (fourteen) days before the first examination takes place.発音を聞く 例文帳に追加

廷吏による両当事者の召喚は,遅くとも最初の審理の14日前までに行われる。 - 特許庁

In the step SA14, a determination whether the period scheduled to stop the unit exceeds fourteen days or not is done, and in the case of exceeding fourteen days, the coal temperature control is performed.例文帳に追加

ステップSA14では、ユニットの停止予定期間が14日を超過するか否か判断し、14日を超過する場合には、石炭温度管理処理を実施する。 - 特許庁

Mizusawa Udon is characterized by its elasticity resulting from a maturing period lasting about fourteen days, between the periods of kneading and stretching the dough.発音を聞く 例文帳に追加

生地を捏ねてから伸ばすまでの間に、14日程度の熟成期間があり、とてもこしが強いのが特徴。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The decision of the Commercial Court on the cancellation of a patent shall be forwarded to the Directorate General at the latest 14 (fourteen) days as of the date of the decision.発音を聞く 例文帳に追加

特許の取消に関する商務裁判所の判決内容は,判決の日から14日以内に総局に対して送付されるものとする。 - 特許庁

The request for cassation as referred to in Article 122 shall be made at the latest 14 (fourteen) days after the date of the decision and submitted to the court that has made a decision of the lawsuit.発音を聞く 例文帳に追加

第122条にいう破棄申立の請求は,判決の日から遅くとも14日以内に,当該判決を下した裁判所に提出する。 - 特許庁

The decision of the Commercial Court as referred to in paragraph (1) on the cancellation of registration of Right of Industrial Design shall be delivered to the Directorate General at the latest 14 (fourteen days) after the date of the decision.発音を聞く 例文帳に追加

(1)の規定における意匠登録の取消に関する商務裁判所の判決は,判決の日から14日以内に総局に送付される。 - 特許庁

A copy of the decision of the Commercial Court as referred to in paragraph (9) shall be delivered by the confiscation clerk to the parties concerned at the latest 14 (fourteen) days after the date of issuance of the decision.発音を聞く 例文帳に追加

(9)に規定する判決の謄本は,当事者に対して判決言渡しの日から14日以内に廷吏により書面で送達されなければならない。 - 特許庁

Within fourteen days from the receipt of the first notice, any party who intends to appear shall so notify the Registrar in Form TM-7.例文帳に追加

最初の通知の受領から14日以内に,出席を希望する当事者は,様式TM-7により,登録官に対してその旨を通知しなければならない。 - 特許庁

The Appeals Division shall verify within fourteen days from the day of receipt of the opposition whether the opposition complies with the requirements of paragraphs 1 and 2 of this Article.例文帳に追加

審判部は,異議申立の受領後14日以内に,異議申立が1.及び2.の要件を遵守しているか否かを確認する。 - 特許庁

The Appeals Division shall verify within fourteen days from the day of receipt of the opposition whether the opposition complies with the requirements of paragraphs 1 and 2 of this Article.例文帳に追加

審判部は,異議申立書の受領日後14日以内に,その異議申立が1.及び2.の要件を満たすか否かを確認する。 - 特許庁

The decision as referred to in paragraph (9) shall be delivered by the confiscation clerk to the parties at the latest 14 (fourteen) days after the date of issuance of the decision.発音を聞く 例文帳に追加

(9)にいう判決内容は,廷吏により,判決の言い渡しから遅くとも14日以内に両当事者に送達される。 - 特許庁

Article 465 (1) The person who receives the summary order or the public prosecutor may, within fourteen days from the date of receiving notification, request a formal trial.発音を聞く 例文帳に追加

第四百六十五条 略式命令を受けた者又は検察官は、その告知を受けた日から十四日以内に正式裁判の請求をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) The organization concerned may, within fourteen days after the notice under paragraph (1) is served, submit its written opinion about the request for disposition to the Public Security Examination Commission.発音を聞く 例文帳に追加

4 当該団体は、第一項の通知があつた日から十四日以内に、処分の請求に対する意見書を公安審査委員会に提出することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The notification of the decision on a lawsuit as referred to in paragraph (1) shall be forwarded to the relevant parties by the Commercial Court at the latest 14 (fourteen) days as of the date on which the decision is made.発音を聞く 例文帳に追加

(1)にいう訴えに対する判決の内容の通知は,両当事者に対して商務裁判所により判決の日から14日以内に送達される。 - 特許庁

The decision of the Commercial Court on the lawsuit shall be forwarded to the Directorate General at the latest 14 (fourteen) days as of the date on which the decision is made, to thereafter be recorded and published.発音を聞く 例文帳に追加

当該訴訟に関する商務裁判所の判決内容は,判決の日から遅くとも14日以内に総局に送達され,その後記録され,かつ,公告される。 - 特許庁

The Commercial Court shall forward the decision to the relevant parties at the latest 14 (fourteen) days as of the date on which the decision is made in a court session that is open to the public.発音を聞く 例文帳に追加

商務裁判所は関係当事者に対して,判決が公開の法廷において下されてから遅くとも14日以内に判決内容を送達しなければならない。 - 特許庁

The request for a cassation as referred to in Article 40 shall be made at the latest 14 (fourteen) days after the date of the decision, by registering with the clerk of the Commercial Court that has made a decision of the lawsuit.発音を聞く 例文帳に追加

第40条に規定する破棄の申立は,破棄の申立の対象である判決言渡しの日から14日以内に,当該判決を下した商務裁判所の書記官に登録することにより請求される。 - 特許庁

The applicant for a cassation shall deliver the brief for the cassation to the clerk of the Court within the period of 14 (fourteen) days from the date the request for a cassation is filed as referred to in paragraph (1).発音を聞く 例文帳に追加

破棄の申立を請求する者は,(1)の規定における破棄の申立の登録日から14日以内に商務裁判所書記官に対して破棄の申立の摘要を提出しなければならない。 - 特許庁

In case of an application for registration of a mark, at the latest fourteen days since the date of the receipt of said re-application, the Mark Office shall publish the application for the mark registration concerned, in accordance with the provision of Article 20 paragraph (1) of the Law Number 19 of 1992 on Marks.発音を聞く 例文帳に追加

標章登録出願の場合においては,当該再出願の受理日から遅くても14日以内に標章局は,標章に関する1992年法律第19号第20条 (1)の規定に従い当該標章登録出願を公告する。 - 特許庁

The opponent shall, within fourteen days of giving notice of opposition, leave at the Office his written statement and the evidence in duplicate setting out the nature of his interest, the facts upon which he bases his opposition and the relief, which he seeks.発音を聞く 例文帳に追加

異議申立人は,異議申立から14日以内に,自己の権利の内容,自己の異議の基礎となる事実,及び自己が求める救済措置を記載した陳述書及び証拠2通を特許庁に提出しなければならない。 - 特許庁

The importer or his agent shall, within fourteen days, comply with the requirement as aforesaid, and if he fails to do so, he shall be punishable with fine which may extend to five hundred rupees.発音を聞く 例文帳に追加

輸入者又はその者の代理人は,14日以内に,前項の命令に従わなければならず,従わないときは,その者は,500ルピー以下の罰金に処する。 - 特許庁

In the case of an objection as referred to in paragraph (1), the Directorate General shall within a period of at the latest 14 (fourteen) days from the date of receipt of the objection send a copy of the letter containing said objections to the applicant or his proxy.発音を聞く 例文帳に追加

(1)にいう異議申立のある場合は,総局は,異議申立の受理の日から遅くとも14日以内に,出願人又は代理人に対し,当該異議申立を内容とする書類の写しを送達する。 - 特許庁

The request for cassation as referred to in Article 82 shall be made at the latest 14 (fourteen) days after the date of the decision, by registering with the Clerk of the Court that has made a decision of the lawsuit.発音を聞く 例文帳に追加

第82条にいう破棄の請求は,訴訟の判決を下した裁判所の書記官に登録することにより,判決の日から遅くとも14日以内に行うものとする。 - 特許庁

Where in accordance with section 29(4) of the Act a hearing is appointed, at least fourteen daysnotice of the appointment shall be given to the parties and to any other person to whom notice of the proposed correction has been given by the Commissioner.例文帳に追加

法第29条(4)に従って聴聞が指定された場合は,当該指定について関係当事者,及び提案された訂正の通知を局長から行ったその他の者に宛てて少なくとも14日前の予告を行わなければならない。 - 特許庁

(2) The importer or his agent shall, within 14 (fourteen) days from the date of receipt of the order of the Commissioner under sub-section (1) of his section, comply with the requirement as aforesaid and if he fails to do so, he shall be punished with fine which may extend to 5 (five) thousand taka.発音を聞く 例文帳に追加

(2)輸入者又はその代理人は、本条第(1)項に基づく税関長の命令を受領した日から14日以内に、前述の要求を遵守するものとし、遵守しない場合は5,000タカ以下の罰金を科せられる。 - 特許庁

(2) An officer having disciplinary authority may, if necessary for the inquiry set forth in the preceding paragraph, isolate the detainee suspected of committing a disciplinary offense as provided for by an Ordinance of the Ministry of Defense. In this case, the period of isolation of said detainee shall not exceed fourteen days.発音を聞く 例文帳に追加

2 前項の調査のため必要があるときは、防衛省令で定めるところにより、反則行為をした疑いのある被収容者を他の被収容者から隔離することができる。この場合において、当該被収容者を隔離する期間は、十四日を超えてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 464 A summary order shall show the facts constituting the crime, the laws and regulations applied, the sentence to be imposed, and supplementary measures, and shall also give an indication to the effect that it is possible to request a formal trial within fourteen days from the date that notification of the summary order is given.発音を聞く 例文帳に追加

第四百六十四条 略式命令には、罪となるべき事実、適用した法令、科すべき刑及び附随の処分並びに略式命令の告知があつた日から十四日以内に正式裁判の請求をすることができる旨を示さなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) Notice under Article 15, paragraph (1) or Article 30 of the Administrative Procedure Act pertaining to a disposition under the provisions of the preceding paragraph shall be given by fourteen days prior to the date of the hearing or the deadline of the submission of a written statement of explanation (in the case of granting an opportunity for explanation by oral presentation, the date and time of the presentation).発音を聞く 例文帳に追加

3 前項の規定による処分に係る行政手続法第十五条第一項又は第三十条の通知は、聴聞の期日又は弁明を記載した書面の提出期限(口頭による弁明の機会の付与を行う場合には、その日時)の十四日前までにしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Any party may, within fourteen days of receiving a copy of a request in accordance with subregulation (3), send to the Registrar observations on the request for an extension and if no observations are so sent he shall be deemed to consent to the extension being granted by the Registrar.例文帳に追加

(3)に定める請求書の写しを受け取った各当事者は,その受領から14日以内に,登録官に対し期間延長についての自己の意見を述べることができ,かかる期間内に意見書が送られない場合は,その者は登録官の行う期間延長に同意したとみなされるものとする。 - 特許庁

(5) A candidate who has sat for and failed to pass any of the subjects specified in subregulation (1) may, if he is dissatisfied with his results, appeal to the Secretary-General for re-scrutiny of the results within fourteen days from the date of the notification of such results together with the payment of the prescribed fee.例文帳に追加

(5) 登録試験を受験し(1)に掲げる科目の何れかに合格しなかった志願者は,試験結果に納得できない場合は,所定の手数料を納付し,試験結果の通知日から14 日以内に試験結果の再吟味を官房長に請求することができる。 - 特許庁

In the event there are deficiencies which concern the completion of the patent application documents, then within 14 (fourteen) days as of the date of receipt of the patent application documents, the Patent Office shall notify such deficiencies in writing, clearly and in detail to the inventor or the patent applicant to correct such deficiencies.発音を聞く 例文帳に追加

特許出願の書類の完備に関して不備がある場合は,特許出願の書類の受領の日から遅くとも14日以内に,特許局は,発明者又は特許出願人に対して当該不備が補完されるように書面で明瞭かつ詳細にその不備を通知する。 - 特許庁

(3) The notice under paragraph (1) shall be given within fourteen days from the date on which an application has been filed; provided, however, that said period may be extended to thirty days in the case where there is any special reason, such as when an investigation on the state of the assets of persons responsible for support takes time, in which case, said reason shall be clearly indicated in the document under the same paragraph.発音を聞く 例文帳に追加

3 第一項の通知は、申請のあつた日から十四日以内にしなければならない。但し、扶養義務者の資産状況の調査に日時を要する等特別な理由がある場合には、これを三十日まで延ばすことができる。この場合には、同項の書面にその理由を明示しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 207 In cases of filing an appeal against a ruling other than that set forth in Article 330 (Re-appeal from Appeal against Ruling) of the Code, if grounds for seeking revocation or modification of the judicial decision of prior instance are not stated specifically in the petition for an appeal against a ruling, the appellant shall submit a document containing such statement to the court of prior instance within fourteen days from the filing of the appeal against a ruling.発音を聞く 例文帳に追加

第二百七条 法第三百三十条(再抗告)の抗告以外の抗告をする場合において、抗告状に原裁判の取消し又は変更を求める事由の具体的な記載がないときは、抗告人は、抗告の提起後十四日以内に、これらを記載した書面を原裁判所に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) Where a person filing an application for registration of renewal of the duration of a right based on defensive mark registration is, due to reasons beyond his/her control, unable to file the application during the time an application for registration of renewal is permitted to be filed under the preceding paragraph, the applicant may file such an application within fourteen days (two months for residents abroad) from the date when the reason ceased to exist but not later than six months after the expiration of the said time limit.発音を聞く 例文帳に追加

3 防護標章登録に基づく権利の存続期間の更新登録の出願をする者は、その責めに帰することができない理由により前項の規定により更新登録の出願をすることができる期間内にその出願ができなかつたときは、その理由がなくなつた日から十四日(在外者にあつては、二月)以内でその期間の経過後六月以内に限り、その出願をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) Where the Patent Registration Office is not satisfied that the failure by the applicant to comply with the requirements of subsection 78O(1) was unintentional, the Patent Registration Office shall notify the applicant that it intends to refuse the application and give an opportunity to the applicant to make a written representation on the intended refusal within fourteen days from the date of the notice.例文帳に追加

(4)特許登録局は出願人が第78O(1)条の要件を満たせなかったことを故意によるものではないと納得しない場合は,当該回復申請を拒絶する旨を出願人に通知し,かつ,出願人に対し,通知日より14日以内に当該拒絶に対する書面陳述を行う機会を与えなければならない。 - 特許庁

Article 210 (1) The period for the submission of a statement of the reasons for an appeal against a ruling when filing the appeal set forth in Article 330 (Re-appeal from Appeal against Ruling) of the Code or the appeal set forth in paragraph (1) of Article 336 (Special Appeal against Ruling to the Supreme Court) of the Code shall be fourteen days from the day on which the appellant received service of a written notice of the filing of an appeal against a ruling under the provision of paragraph (1) of Article 189 (Service of Written Notice of the Filing of Final Appeal, etc.) as applied mutatis mutandis pursuant to the proviso to Article 205 (Application Mutatis Mutandis of Provisions Concerning Appeal to Court of Second Instance or Final Appeal) and Article 208 (Special Appeal against Ruling to the Supreme Court).発音を聞く 例文帳に追加

第二百十条 法第三百三十条(再抗告)の抗告及び法第三百三十六条(特別抗告)第一項の抗告においては、抗告理由書の提出の期間は、抗告人が第二百五条(控訴又は上告の規定の準用)ただし書及び第二百八条(特別抗告)において準用する第百八十九条(上告提起通知書の送達等)第一項の規定による抗告提起通知書の送達を受けた日から十四日とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) In cases where any person fails to pay a surcharge by the deadline for payment, the Fair Trade Commission may collect an arrearage charge calculated at a rate of fourteen point five percent (14.5%) per annum (if a hearing request regarding the payment order pertaining to the said surcharge has been made, the rate specified by a Cabinet Order, but not exceeding seven point two five percent (7.25%) per annum up to and including the date when a transcript of the written decision regarding the hearing request is served) of the amount of such surcharge for the number of days intervening between the day after the deadline for payment and the day of payment; provided, however, that this shall not apply to cases where the arrearage charge involved is less than one thousand yen.発音を聞く 例文帳に追加

3 公正取引委員会は、課徴金をその納期限までに納付しない者があるときは、納期限の翌日からその納付の日までの日数に応じ、当該課徴金の額につき年十四・五パーセントの割合(当該課徴金に係る納付命令について審判請求がされたときは、当該審判請求に対する審決書の謄本の送達の日までは年七・二五パーセントを超えない範囲内において政令で定める割合)で計算した延滞金を徴収することができる。ただし、延滞金の額が千円未満であるときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 21 (1) Where the original holder of trademark right of a trademark right which is deemed to have been extinguished pursuant to Article 20(4) is unable to file an application for registration of renewal within the time limit for such application pursuant to Article 20(3) due to reasons beyond the control of the said holder of trademark right, the holder of trademark right may file the said application within fourteen days (two months for residents abroad) from the date when the reason ceased to exist but not later than six months after the expiration of the said time limit.発音を聞く 例文帳に追加

第二十一条 前条第四項の規定により消滅したものとみなされた商標権の原商標権者は、その責めに帰することができない理由により同条第三項の規定により更新登録の申請をすることができる期間内にその申請ができなかつたときは、その理由がなくなつた日から十四日(在外者にあつては、二月)以内でその期間の経過後六月以内に限り、その申請をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 36 A Municipality, in a case when a person that is issued a Certification of Needed Long-Term Care or a Certification of Needed Support by another Municipality becomes an Insured Person of Long-Term Care Insurance of said Municipality and when said Insured Person submits an application for a Certification of Needed Long-Term Care or a Certification of Needed Support attached with the documents that are issued by said Municipality and the other Municipality and proves matters pertaining to said Certification of Needed Long-Term Care or Certification of Needed Support within fourteen (14) days from the date on which said qualification was obtained, may provide a Certification of Needed Long-Term Care or a Certification of Needed Support according to the matters entered on said documents, notwithstanding the provisions of Article 27, paragraph (4) and the first sentence of paragraph (7), or Article 32, paragraph (3) and the first sentence of paragraph (6), and without awaiting an examination or judgment of a Certification Committee.発音を聞く 例文帳に追加

第三十六条 市町村は、他の市町村による要介護認定又は要支援認定を受けている者が当該市町村の行う介護保険の被保険者となった場合において、当該被保険者が、その資格を取得した日から十四日以内に、当該他の市町村から交付された当該要介護認定又は要支援認定に係る事項を証明する書面を添えて、要介護認定又は要支援認定の申請をしたときは、第二十七条第四項及び第七項前段又は第三十二条第三項及び第六項前段の規定にかかわらず、認定審査会の審査及び判定を経ることなく、当該書面に記載されている事項に即して、要介護認定又は要支援認定をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

>>例文の一覧を見る

検索された単語のスペルをチェックし、予想される単語を表示しています。

あり得るかもしれない単語

Fourteen /f`ɔɚtíːn/
14 の, 14 個の, 14 人の

英和辞典の中から予想される単語の意味を調べるには、下記のリンクをクリックして下さい。

Fourteenの意味を調べる


以下のキーワードの中に探している言葉があるかもしれません。

「fourteen days」に近いキーワードやフレーズ

※Weblio英和辞典・和英辞典に収録されている単語を、文字コード順(UTF-8)に並べた場合に前後にある言葉の一覧です。

Weblio翻訳の結果

「fourteen days」を「Weblio翻訳」で翻訳して得られた結果を表示しています。

14日

英語翻訳

英語⇒日本語日本語⇒英語

検索語の一部に含まれている単語

検索語の中に部分的に含まれている単語を表示しています。

fourteen /f`ɔɚtíːn/
14 の, 14 個の, 14 人の
days /déɪz/
昼に(いつも), 日中

「fourteen days」を解説文の中に含む見出し語

検索のヒント

  • キーワードに誤字・脱字がないか確かめて下さい。
  • 違うキーワードを使ってみてください。
  • より一般的な言葉を使ってみてください。

その他の役立つヒント

音声・発音記号のデータの著作権について


研究社研究社
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
CMUdict is Copyright (C) 1993-2008 by Carnegie Mellon University.

ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。

こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

このモジュールを今後表示しない
みんなの検索ランキング
閲覧履歴
無料会員登録をすると、
単語の閲覧履歴を
確認できます。
無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS