意味 | 例文 (30件) |
original poemとは 意味・読み方・使い方
追加できません
(登録数上限)
意味・対訳 原詩
「original poem」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 30件
the original sentiment in writing a poem, called poetic sentiment発音を聞く 例文帳に追加
詩を作るとき,そのもととなる感情 - EDR日英対訳辞書
You can take less than two phrases when using them in the same positions as those in the original poem.発音を聞く 例文帳に追加
本歌と句の置き所を変えないで用いる場合には2句未満とする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The next poem is in the question-and-answer style of recitation of the original Sedoka.発音を聞く 例文帳に追加
次は旋頭歌本来の問答・唱和形式のものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
-
履歴機能過去に調べた
単語を確認! -
語彙力診断診断回数が
増える! -
マイ単語帳便利な
学習機能付き! -
マイ例文帳文章で
単語を理解!
「original poem」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 30件
The original poem of "Kimigayo" is included in them and placed at the top.発音を聞く 例文帳に追加
その中の1首で、冒頭に置かれたものが「君が代」の原歌である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
You can take up to two phrases and three to four letters when using them in different positions as those in the original poem.発音を聞く 例文帳に追加
本歌と句の置き所を変えて用いる場合には2句+3・4字までとする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The original version of his poem "Yoimachi-gusa" was published in the magazine "Shojo" (Girl) under the pseudonym of "Samisengusa".発音を聞く 例文帳に追加
雑誌「少女」誌上に“さみせんぐさ”の筆名で『宵待草』原詩を発表。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Honkatori is a technique used to create waka (a traditional Japanese poem of thirty-one syllables) in the study of Japanese poems to take in one or two phrases of old and famous poem (the original) to create a new poem.発音を聞く 例文帳に追加
本歌取(ほんかとり)とは、歌学における和歌の作成技法の1つで、有名な古歌(本歌)の1句もしくは2句を自作に取り入れて作歌を行う方法。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The original poem was that of Emperor Koko in Hyakunin Isshu (one hundred waka poems by one hundred poets): "To give you; Go out to the field in Spring; and gather young herbs; the snow is falling on my sleeves."発音を聞く 例文帳に追加
百人一首の光孝天皇の歌(君がため春の野に出でて若菜つむわが衣手に雪は降りつつ)が元歌。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The original poem was that of MINAMOTO no Muneyuki in Kokin Wakashu "Villages in the Mountain are; now at the peak of emptiness; when people and leaves are withered."発音を聞く 例文帳に追加
「古今和歌集」源宗于の歌(山里は冬ぞ寂しさまさりける 人目も草も枯れぬと思へば)が元歌。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The original meaning of the phrase 'time of setsugetsuka' in the poem was the time when snow, the moon, or flowers are beautiful, that is, different seasons of a year.発音を聞く 例文帳に追加
「雪月花の時」は、この詩においては、それぞれの景物の美しいとき、すなわち四季折々を指す語であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The original verse in the poem from Ise Monogatari is 'Tsutsuizutsu, to the izutsu, my stature, has well passed' – the last line has been changed to 'it has grown taller.'発音を聞く 例文帳に追加
伊勢物語では「筒井筒、井筒にかけしまろがたけ、過ぎにけらしな」と詠われていたところが「生(お)いしけりしな」に改編されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
|
意味 | 例文 (30件) |
ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
「original poem」のお隣キーワード |
weblioのその他のサービス
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |