意味 |
彼女と一緒に旅行する度に、ゆくさきざきで人は彼女を私の妹と思ったり、娘とさえ思ったりした。の英語
追加できません
(登録数上限)
Weblio例文辞書での「彼女と一緒に旅行する度に、ゆくさきざきで人は彼女を私の妹と思ったり、娘とさえ思ったりした。」に類似した例文 |
|
彼女と一緒に旅行する度に、ゆくさきざきで人は彼女を私の妹と思ったり、娘とさえ思ったりした。
Whenever and wherever I traveled with her, the people there thought she was my sister. Some even thought she was my daughter.
her friends organized a baby shower for her when she was expecting
His vain efforts to seduce her showed he was barking up the wrong tree; she was a mother of two tots.
But she had not expected to cross an ocean, enter a new and romantic-sounding country, and find herself in exactly the same position.
`You're so beautifully dressed,' she said and added quite inconsequentially, `Can you stay the night?'
She looked back on that moment and said, "I heard my husband saying ‘Thank you, thank you.' So I realized something great must have happened."
She could not accept the fact that she and her students had so much while other people had so little.
彼女はロマンティックになっていたので、人間はどこであれどこか片隅に住むべきところを見つけ、その周りに自分の全人生を整えていくべきだということを受け入れるような受動的な精神状態にまだ陥っていなかったのである。
Now Marina was a romantic, she had not yet fallen into that passive state of mind which accepts that one should find a corner to live, anywhere, and then arrange one's whole life around it.
彼女はロマンティックになっていたので、人間はどこであれどこか片隅に住むべきところを見つけ、その周りに自分の全人生を整えていくべきだということを受け入れるような受動的な精神状態にまだ陥っていなかったのである。
Now Marina was a romantic; she had not yet fallen into that passive state of mind which accepts that one should find a corner to live, anywhere, and then arrange one's whole life around it.
As they spent more time with their relatives and local people, they gradually became relaxed and began to speak a little Japanese.
Last year, I spent so much time by myself that I almost forgot how to communicate effectively with others.
a seduction on my part would land us with the necessity to rise, bathe and dress, chat falsely about this and that, and emerge into the rest of the evening as though nothing had happened
誰かが「アフリカでは空はいつも晴れているということだよ」と妬ましそうに言うと、彼女は「そうね、こんなにして暮らしてきた後で素敵な家を持つのは素晴らしいことじゃない」と夢見るような気持ちで答えていた。
If someone remarked enviously: "They say that in Africa the sky is always blue," she was likely to reply absent-mindedly: "Yes, and won't it be nice to have a proper house after all these years."
He said, "It's important to interact with people from different countries. Meeting the children really cheered me up."
Then I looked back at myself and thought, "Didn't I run away from the cheering squad back in high school?"
It was good to feel like one of the group, because my blond hair and 185 cm height already made me stand out.
she was looking very young tonight, and, as usual, indescribably beautiful, in a simple strapless dress of a green and white silky cotton
Right, I said, shivering at this recital as a man would who gets hysterical while taking a shower if a bit of soap stings his eye.
Throughout my life, I've had the great pleasure of travelling all around the world and working in many diverse nations.
そして今夜、彼女がアメリカで100年にわたって見てきた全てのものについて考えています。悲嘆や希望、もがきや前進、出来やしないと言われた回数、そしてあのアメリカ的信条を掲げて前進した人々、そう我々はできる、という。
And tonight, I think about all that she's seen throughout her century in America — the heartache and the hope; the struggle and the progress; the times we were told that we can't, and the people who pressed on with that American creed: Yes we can.
Due to her father's health condition, this is going to be a small gathering between her and her fiancé's family only.
So when you want to achieve something special, I hope you enjoy the process of working with people who have the same purpose.
"I don't have any definite ideas to become a novelist yet. I'm too busy dealing with the things at hand one by one," she said.
I have a dream that my four little children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin, but by the content of their character.
We all communicated well with each other and that helped make strong ties between us.
`We're not married, not really married,' she said, and slowly, reluctantly, disjointedly it came out
アメリカよ、私たちはこんなにも遠くまで歩んできました。こんなにもたくさんのことを見てきました。しかしまだまだ、やらなくてはならないことはたくさんあります。だから今夜この夜、改めて自分に問いかけましょう。もしも自分の子供たちが次の世紀を目にするまで生きられたとしたら。もしも私の娘たちが幸運にも、アン・ニクソン・クーパーさんと同じくらい長く生きられたとしたら。娘たちは何を見るのでしょう? 私たちはそれまでにどれだけ進歩できるのでしょうか?
America, we have come so far. We have seen so much. But there is so much more to do. So tonight, let us ask ourselves, if our children should live to see the next century, if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made?
The famous singer recorded songs onto a special one-off CD for an ailing girl and sent the disc soon after the recording in hope of getting it to her by her birthday.
I was charmed with it, adopted it, dropped my abrupt contradiction and positive argumentation, and put on the humble inquirer and doubter.
No matter where you live, you would find it difficult not to laugh at, say, Charlie Chaplin's early films.
意味 |
|
彼女と一緒に旅行する度に、ゆくさきざきで人は彼女を私の妹と思ったり、娘とさえ思ったりした。のページの著作権
英和・和英辞典
情報提供元は
参加元一覧
にて確認できます。
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
「彼女と一緒に旅行する度に、ゆくさきざきで人は彼女を私の妹と思ったり、娘とさえ思ったりした。」のお隣キーワード |
彼女と一緒に旅行する度に、ゆくさきざきで人は彼女を私の妹と思ったり、娘とさえ思ったりした。
weblioのその他のサービス
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |