意味 | 例文 (90件) |
歳紀の英語
追加できません
(登録数上限)
「歳紀」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 90件
140歳(紀)、153歳(記)、139歳(大日本史)。例文帳に追加
He was said to be 140 years old in "Nihonshoki," 153 years old in "Kojiki," and 139 years old in "Dainihonshi" (Great History of Japan).発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『日本書紀』に57歳(67歳?)、『古事記』に49歳という。例文帳に追加
According to Nihon shoki, he died at the age of 57 (67?), while according to Kojiki, he died at the age of 49.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『古事記』に63歳、『日本書紀』に115歳(111歳?)。例文帳に追加
He was then at age 63 according to Kojiki or 115 (or 111?) according to Nihonshoki.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『日本書紀』に77歳、『古事記』に45歳。例文帳に追加
According to Nihonshoki, he died at the age of 77, while according to Kojiki, he died at the age of 45.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『日本書紀』に114歳、『古事記』には93歳とある。例文帳に追加
According to Nihonshoki, he died at the age of 114, while according to Kojiki, he died at the age of 93.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
-
履歴機能過去に調べた
単語を確認! -
語彙力診断診断回数が
増える! -
マイ単語帳便利な
学習機能付き! -
マイ例文帳文章で
単語を理解!
「歳紀」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 90件
『古事記』に123歳、『日本書紀』に137歳。例文帳に追加
According to Kojiki, he died at the age of 123, while according to Nihonshoki, he died at the age of 137.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『古事記』に106歳、『日本書紀』に128歳とする。例文帳に追加
He was then at age 106 according to Kojiki or 128 according to Nihonshoki.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『書紀』に70歳、『古事記』に64歳、『神皇正統記』に67歳。例文帳に追加
At his demise, he was either 70 years old (according to the "Nihon shoki"), 64 ("Kojiki"), or 67 ("Jinno shotoki" [literally, A Chronicle of Gods and Sovereigns]).発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『古事記』『旧事紀』に78歳、『愚管抄』『神皇正統記』に80歳、北野本『日本書紀』に81歳(一本68歳)とする。例文帳に追加
His age at demise was 78 according to "Kojiki" and "Kujiki" (an ancient Japanese historical text), 80 according to "Gukansho" (Jottings of a Fool) and "Jinno Shotoki" (Chronicle of Gods and Sovereigns), and 81 according to the Kitano manuscript (the Kitano Ms., Class I, owned by Kitano-tenmangu Shrine in Kyoto) of the "Nihonshoki" (68 according to the unknown reference cited therein).発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
在位57年で崩御。『古事記』に57歳、『日本書紀』に116歳。例文帳に追加
He passed away after 57 years of reign at the age of 57 according to Kojiki or 116 according to Nihonshoki.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
広瀬仁紀『土方歳三散華』1982年ISBN4872701364例文帳に追加
By Niki HIROSE "Hijikata Toshizo Sange" Year 1982, ISBN 4872701364発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
15歳で剃髪得度し、20歳の時に紀州・根来山に登り学僧となる。例文帳に追加
He shaved his head to become a priest at the age of fifteen and went to Mt. Negoro, Kishu Province to learn to be a priest by pursuing his studies.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『古事記』には、45歳で没したといい、『日本書紀』によれば、綏靖天皇33年(紀元前549年?)5月に84歳で没したとされる。例文帳に追加
The "Kojiki" describes Emperor Suizei as having died at the age of 45 and "Nihon-Shoki" describes that he died at the age of 84 in May 549 B.C. (?).発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (90件) |
歳紀のページの著作権
英和・和英辞典
情報提供元は
参加元一覧
にて確認できます。
This page uses the JMnedict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence. |
ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
weblioのその他のサービス
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |