小窓モード


プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 和英辞典 > 訳詩の英語・英訳 

訳詩の英語

やくし
ピン留め

追加できません

(登録数上限)

単語を追加

英訳・英語 translated poem


研究社 新和英中辞典での「訳詩」の英訳

やくし 訳詩

ハイネを訳詩で読む

read Heine's poems in translation.


「訳詩」を含む例文一覧

該当件数 : 8



例文

海潮音という,上田敏の訳詩例文帳に追加

one of the collections of poems translated by the Japanese poet Ueda Bin, called 'The Sound of the Sea'発音を聞く  - EDR日英対訳辞書

8月、『国民之友』に訳詩編「於母影」を発表。例文帳に追加

In August, he published 'Omokage' (Vestiges), a book of songs, in "Kokumin no tomo" (The Nation's Friend).発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

海潮音(かいちょうおん)は、上田敏が1905年10月、本郷書院より出版した訳詩集。例文帳に追加

Kaichoon is the collection of translated poems that Bin UEDA published through Hongo Shoin in October, 1905.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

森鴎外らが訳詩集『於母影』(1889年)を出すにあたって、396番歌を題名の典拠としたことはよく知られる。例文帳に追加

It is widely known that when Ogai MORI and others published the "Omokage" (Vestiges, 1889), an anthology of poems in translation, they used the 396th poem of the Manyoshu as the source for its title.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

たとえば、訳者としては、上記の訳詩集『於母影』(共訳)と、1892-1901年に断続的に発表された『即興詩人』とが初期の代表的な仕事である。例文帳に追加

For example, his initial representative works as a translator were "Omokage" (Vestiges) (joint translation) mentioned above and "Sokkyo Shijin" (Improvising Poet) intermittently published from 1892 to 1901.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

帰国後、訳詩編『於母影』、小説『舞姫』、翻訳『即興詩人』を発表し、また自ら文芸雑誌『しがらみ草紙』を創刊して文筆活動に入った。例文帳に追加

After coming back to Japan, he published a book of songs "Omokage" (Vestiges), a novel "Maihime" (The Dancing Girl) and a translated book "Sokkyo Shijin" (Improvising Poet), and also began to issue a literary magazine "Shigarami Soshi" (Constraint Brochure) by himself to start his career as a writer.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

その翻訳戯曲を高く評価したのが徳富蘇峰であり、8月に蘇峰が主筆をつとめる民友社の雑誌『国民之友』夏期文芸付録に、訳詩集『於母影』(署名は「S・S・S」(新声社の略記))を発表した。例文帳に追加

Soho TOKUTOMI regarded his translation highly, and in August Ogai published a book of poems "Omokage" (Vestiges) (his signature was S. S. S) which he translated into Japanese as an appendix to the summer issue of "Kokumin no tomo" (The Nation's Friend), a magazine published by Minyusha, for which Soho was working as a chief editor.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

>>例文の一覧を見る


調べた例文を記録して、 効率よく覚えましょう
Weblio会員登録無料で登録できます!
  • 履歴機能
    履歴機能
    過去に調べた
    単語を確認!
  • 語彙力診断
    語彙力診断
    診断回数が
    増える!
  • マイ単語帳
    マイ単語帳
    便利な
    学習機能付き!
  • マイ例文帳
    マイ例文帳
    文章で
    単語を理解!
  • その他にも便利な機能が満載!
Weblio会員登録(無料)はこちらから

JMdictでの「訳詩」の英訳

訳詩

読み方やくし

文法情報名詞
対訳 translated poem

Weblio例文辞書での「訳詩」に類似した例文

訳詩

Weblio例文辞書はプログラムで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

「訳詩」を含む例文一覧

該当件数 : 8



例文

文学者・文人に限っても、訳詩集『於母影』は5人による共訳であり、同人誌の『しがらみ草紙』と『めさまし草』にも多くの人が参加した。例文帳に追加

Even though it was limited to literary people and men of letters, the "Omokage" (Vestiges), a translated book of poems, was translated by five people, and "Shigarami Soshi" (Constraint Brochure) and "Mezamashi-gusa" (Eye-awakening grasses) magazine, a publication aimed at a particular hobby group, were circulated to many people.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

>>例文の一覧を見る

「訳詩」の英訳に関連した単語・英語表現

訳詩のページの著作権
和英辞典 情報提供元は 参加元一覧 にて確認できます。

   
研究社研究社
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
EDRDGEDRDG
This page uses the JMdict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence.

ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。

こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

このモジュールを今後表示しない
みんなの検索ランキング
閲覧履歴
無料会員登録をすると、
単語の閲覧履歴を
確認できます。
無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS