1016万例文収録!

「"that was"」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > "that was"に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

"that was"を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 5181



例文

That was close.例文帳に追加

おしい。 - Tatoeba例文

That was it. 例文帳に追加

それだ。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

Ah, that was good. 例文帳に追加

あぁ良かった。 - Weblio Email例文集

That was dangerous例文帳に追加

危なかった - Weblio Email例文集

例文

That was close例文帳に追加

危なかった - Weblio Email例文集


例文

That was so close.例文帳に追加

惜しかった - Weblio Email例文集

That was a close shave.例文帳に追加

際どかった。 - Tatoeba例文

That was good.例文帳に追加

うまかった。 - Tatoeba例文

That was dangerous!例文帳に追加

危なかった! - Tatoeba例文

例文

That was close.例文帳に追加

危なかった。 - Tatoeba例文

例文

the quantity that was caught 例文帳に追加

獲った量 - 日本語WordNet

poetry that was written long ago 例文帳に追加

昔の詩歌 - EDR日英対訳辞書

That was a close shave. 例文帳に追加

際どかった。 - Tanaka Corpus

"That was too bad," 例文帳に追加

「あらあら」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

that was all! 例文帳に追加

それだけです! - H. G. Wells『タイムマシン』

That was all. 例文帳に追加

それで全部。 - O. Henry『賢者の贈り物』

That was nineteen-seventeen. 例文帳に追加

それが1917年。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

That was in August. 例文帳に追加

それが8月。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

That was my fault—— 例文帳に追加

ぼくのミスだ—— - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

that was no play. 例文帳に追加

それはなしよ。 - James Joyce『土くれ』

And that was: 例文帳に追加

そしてそれは、 - James Joyce『恩寵』

that was why. 例文帳に追加

それが理由だ。 - James Joyce『死者たち』

That was all; 例文帳に追加

以上で、 - Robert Louis Stevenson『宝島』

That was Roberts' men, that was, 例文帳に追加

ロバートの手下だった、確か。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

That was fast.例文帳に追加

あれは速かった。 - Weblio Email例文集

That was cute. 例文帳に追加

それは可愛かった。 - Weblio Email例文集

That was freed. 例文帳に追加

それは放たれた。 - Weblio Email例文集

That was very good. 例文帳に追加

それはとても良い。 - Weblio Email例文集

That was horrible. 例文帳に追加

それは酷かった。 - Weblio Email例文集

That was unexpected. 例文帳に追加

それは意外です。 - Weblio Email例文集

That was bombed. 例文帳に追加

それは被爆した。 - Weblio Email例文集

That was a dream. 例文帳に追加

それは夢でした。 - Weblio Email例文集

That was late.例文帳に追加

それは遅かった。 - Weblio Email例文集

That was fun. 例文帳に追加

それは楽しかった - Weblio Email例文集

That was a close match.例文帳に追加

接戦だったね - Weblio Email例文集

That was close.例文帳に追加

ギリギリセーフ! - Tatoeba例文

That was a lie, wasn't it?例文帳に追加

嘘だったね。 - Tatoeba例文

That was interesting.例文帳に追加

面白かったよ。 - Tatoeba例文

an example that was once used in the past 例文帳に追加

過去の例 - EDR日英対訳辞書

a Japanese 'waka' poem that was written by oneself 例文帳に追加

自作の和歌 - EDR日英対訳辞書

a time period that was a few nights ago 例文帳に追加

先日の夜 - EDR日英対訳辞書

a Japanese 'tanka' poem that was recited 例文帳に追加

作った和歌 - EDR日英対訳辞書

That was simple, wasn't it? 例文帳に追加

簡単でしょう? - Gentoo Linux

That was frustrating. 例文帳に追加

悔しかったです。 - 浜島書店 Catch a Wave

`That was mean!' Alice said indignantly. 例文帳に追加

「それ、ひどいわ! - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

That was the dart! 例文帳に追加

それで解決だ! - James Joyce『カウンターパーツ』

that was evident. 例文帳に追加

それは明らかだ。 - James Joyce『下宿屋』

"Yes, that was it," 例文帳に追加

「そうそう、それよ」 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

response that was as expected 例文帳に追加

予想どおりの返事 - Weblioビジネス英語例文

例文

That was very interesting. 例文帳に追加

それはとても面白かった。 - Weblio Email例文集

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Clay”

邦題:『土くれ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE GIFT OF THE MAGI”

邦題:『賢者の贈り物』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Counterparts”

邦題:『カウンターパーツ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Boarding House”

邦題:『下宿屋』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS