意味 | 例文 (999件) |
あかざの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 23265件
藜の杖例文帳に追加
a goose-foot staff - 斎藤和英大辞典
血圧降下剤例文帳に追加
Hypotensive agent - 特許庁
油固化剤例文帳に追加
OIL SOLIDIFYING AGENT - 特許庁
頭飾品例文帳に追加
HEAD DECORATION ARTICLE - 特許庁
飾物は軸飾・壺飾・茶入飾・茶碗飾・茶杓飾である。例文帳に追加
The Five Kazarimono are: jikukazari, tsubo kazari, chaire kazari, chawan kazari, and chashaku kazari. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
かざりけがなく真面目であるさま例文帳に追加
to be sincere and unaffected - EDR日英対訳辞書
かざりがなく,誠実であること例文帳に追加
the state of someone or something being unadorned and having integrity - EDR日英対訳辞書
表面粗化剤例文帳に追加
SURFACE ROUGHENING AGENT - 特許庁
土壌安定化剤例文帳に追加
SOIL STABILIZER - 特許庁
壺飾・壺荘(つぼかざり)は茶壺を床に飾る取り扱いである。例文帳に追加
Tsubo kazari (壺飾 or 壺荘) is a procedure for displaying chatsubo (tea jar) in tokonoma. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
岡崎宿(愛知県岡崎市)例文帳に追加
Okazaki-shuku Station (Okazaki City, Aichi Prefecture) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
文化財(ぶんかざい)は次のとおりである。例文帳に追加
The meanings of "cultural properties" are as follows - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
台飾(だいかざり)は貴人の客に対する手続きである。例文帳に追加
Daikazari is a procedure used to serve tea for nobilities. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
有形文化財(ゆうけいぶんかざい)とは、下記のとおりである。例文帳に追加
Tangible Cultural Properties are as follows. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
残金はいくらあるか例文帳に追加
What is the balance? - 斎藤和英大辞典
ROR活性化剤例文帳に追加
ROR ACTIVATION AGENT - 特許庁
卵白起泡安定化剤例文帳に追加
ALBUMEN FOAMING STABILIZER - 特許庁
水車あるいは風車例文帳に追加
WATER MILL OR WIND MILL - 特許庁
軸飾・軸荘(じくかざり)は掛物に敬意を表す取り扱いである。例文帳に追加
Jikukazari (軸飾 or 軸荘) is a procedure to show respect to the kakemono. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
アカザエビ科の属例文帳に追加
a genus of Nephropsidae - 日本語WordNet
ぴったりした頭飾り例文帳に追加
a tight-fitting headdress - 日本語WordNet
藜科のナデシコ属例文帳に追加
a caryophyllaceous genus of the family Chenopodiaceae - 日本語WordNet
意味 | 例文 (999件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |