例文 (999件) |
ありざわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 12162件
私を手伝って下さってありがとうございます。例文帳に追加
How kind of you to help me! - Tatoeba例文
私はもうおなかがいっぱいです、ありがとうございます。例文帳に追加
I'm already full, thank you. - Tatoeba例文
日ごろご愛顧を賜り、まことにありがとうございます。例文帳に追加
We really thank you for your patronage. - Tatoeba例文
詳しい説明をありがとうございます。例文帳に追加
Thank you for the detailed explanation. - Tatoeba例文
詳しい説明をありがとうございました。例文帳に追加
Thank you for the detailed explanation. - Tatoeba例文
詳しい説明をありがとうございます。例文帳に追加
Thank you for your detailed explanation. - Tatoeba例文
詳しい説明をありがとうございました。例文帳に追加
Thank you for your detailed explanation. - Tatoeba例文
いつも分かりやすい説明をありがとうございます。例文帳に追加
Thank you so much for your always easily understandable explanations. - Tatoeba例文
「君、若いのにしっかりしてるね」「ありがとうございます」例文帳に追加
"You're surprisingly diligent for someone of your age." "Thank you." - Tatoeba例文
私の駄文を見ていただきありがとうございます。例文帳に追加
Thank you for looking at my poor scribblings. - Tanaka Corpus
電話では、ありがとうございました。例文帳に追加
Thank you very much for your time on the phone. - Tanaka Corpus
私を手伝って下さってありがとうございます。例文帳に追加
How kind of you to help me! - Tanaka Corpus
辞世の句は「晴蓑めが玉のありかを人問わばいざ白雲の上と答へよ」。例文帳に追加
The death haiku said '晴蓑めが 玉のありかを 人問わば いざ白雲の 上と答へよ.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
我々はあなたに緩衝在庫の借りがありますか?例文帳に追加
Do we owe you any buffer stock? - Weblio Email例文集
この後にありとあらゆる災いが続いた.例文帳に追加
This brought all sorts of evil in its train. - 研究社 新和英中辞典
この後にありとあらゆる災いが続いた.例文帳に追加
All sorts of evil followed in its wake. - 研究社 新和英中辞典
偽りや飾りけのない,ありのままの感情を表すこと例文帳に追加
the state of having unaffected, straightforward feelings - EDR日英対訳辞書
偽りや飾りけがなく,ありのままの感情を表す程度例文帳に追加
the degree to which one has unaffected, straightforward feelings - EDR日英対訳辞書
「お金をお持ち合わせですか」「残念ですが今は持ち合わせがありません」.例文帳に追加
“Have you got any money?"—“Not on me, I'm afraid." - 研究社 新英和中辞典
第1口座16は、いわゆる決済用の口座であり、この口座から各種支払いが行われる。例文帳に追加
The 1st account 16 is a so-called account for settlement and various payments are made from this account. - 特許庁
あなたがお休み中にもかかわらずお返事いただきありがとうございます。例文帳に追加
Thank you for replying despite it being your vacation. - Weblio Email例文集
お休み中にもかかわらずお返事いただきありがとうございます。例文帳に追加
Thank you for replying despite it being your vacation. - Weblio Email例文集
今日は私たちに英会話のレッスンをしてくれてありがとうございました。例文帳に追加
Thanks for giving us an English lesson today. - Weblio Email例文集
お忙しいにも関わらずお返事いただきありがとうございます。例文帳に追加
Thank you for replying despite you being busy. - Weblio Email例文集
あなたは私に英会話を教えていただいてありがとうございました。例文帳に追加
Thank you for teaching me English conversation. - Weblio Email例文集
私はあなたに、ドイツでは色々と世話になり、ありがとうございました。例文帳に追加
Thank you very much for looking after me in Germany. - Weblio Email例文集
私はあなたに、ドイツでは大変お世話になり、ありがとうございました。例文帳に追加
Thank you very much for looking after me in Germany. - Weblio Email例文集
弊社の商品についてお問い合わせいただき、ありがとうございます。例文帳に追加
Thank you for your inquiry concerning our products. - Weblio英語基本例文集
急なお願いにもかかわらず、柔軟にご対応をいただきありがとうございます。例文帳に追加
We appreciate your generous response even on short notice. - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集
メールありがとうございます。( 文脈で判断が付く場合はemailを使わず単にmailでもよい)例文帳に追加
Thank you for the mail. - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集
その筋書きには、ありそうにないわざとらしさがあまりに多く、信じられなかった例文帳に追加
the plot contained too many improbable contrivances to be believable - 日本語WordNet
さまざまな種類の信託があり、遺言書の代わりになる。例文帳に追加
there are many types of trusts, and a trust may take the place of a will. - PDQ®がん用語辞書 英語版
日本のことわざにも「備えあれば憂いなし」というものがあります。例文帳に追加
There is an old Japanese proverb that goes, "If you are prepared, you don't have to worry. - 財務省
「申し訳ありませんが奥様、私どもには手入れしかねてございます——例文帳に追加
"I'm sorry, madame, but we can't furnish it—— - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
「ご親切にありがとうございます、ホームズさん、でもそうはできませんわ。例文帳に追加
"You are very kind, Mr. Holmes, but I cannot do that. - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
でももしあなたを軽んじるようなことがあったとしても、わざとじゃありませんよ。例文帳に追加
but the slight, if there be one, was unintentional. - Robert Louis Stevenson『宝島』
休日にも関わらず、対応有難うございます。例文帳に追加
Thank you for your correspondence despite it being a holiday. - Weblio Email例文集
彼らは有り金全部を使わざるをえなかった。例文帳に追加
They had had to use what money they had. - Tatoeba例文
彼らは有り金全部を使わざるをえなかった。例文帳に追加
They had had to use what money they had. - Tanaka Corpus
(「まるでわざとやってるみたい」とアリスは思いました)。例文帳に追加
(`almost as if it happened on purpose,' she thought) - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
ボストンに滞在中はいろいろお世話になり、まことにありがとうございました。ビジネスメールの冒頭に書く場合 例文帳に追加
Thank you for your help during my stay in Boston. - Weblio Email例文集
有難くも、わざわざ10,000hit越えのお祝いイラストを頂いてしまいました!本当にかたじけないです。例文帳に追加
I'm very lucky to have been gifted with this 10,000 hit picture! Thank you so very much. - Tanaka Corpus
しかし、私は現在の関係に不満はありません。例文帳に追加
However, I am not dissatisfied with the present relations. - Weblio Email例文集
私は他にも探している機材があります。例文帳に追加
I am looking for other machine parts. - Weblio Email例文集
例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved. 財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |