1016万例文収録!

「いえい」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > いえいの意味・解説 > いえいに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

いえいの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49918



例文

いえいえ、例文帳に追加

"No, no;  - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

いえいえ、例文帳に追加

"Oh, no.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

いえいえ例文帳に追加

"No, no,"  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

いえ。」例文帳に追加

"Aye,"  - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

例文

いえ例文帳に追加

No;  - G.K. Chesterton『少年の心』


例文

いえ例文帳に追加

No. - Tatoeba例文

いえ例文帳に追加

No? - Tatoeba例文

いえ例文帳に追加

No! - Tatoeba例文

いえ例文帳に追加

Nope. - Tatoeba例文

例文

「いいえ。」例文帳に追加

"No!"  - JULES VERNE『80日間世界一周』

例文

「いいえ例文帳に追加

``No,  - Conan Doyle『黄色な顔』

「いいえ例文帳に追加

``No.''  - Conan Doyle『黄色な顔』

「いいえ例文帳に追加

"No,"  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

「いいえ例文帳に追加

"No;  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

「いいえ例文帳に追加

`No.  - H. G. Wells『タイムマシン』

「いいえ例文帳に追加

"No."  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

いえ例文帳に追加

You're welcome. - Tatoeba例文

「いいえ。」例文帳に追加

"Not at all."  - JULES VERNE『80日間世界一周』

「いいえ例文帳に追加

"No, sir;  - JULES VERNE『80日間世界一周』

いえ例文帳に追加

No, sir;  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

「いいえ例文帳に追加

`No, sir.  - H. G. Wells『タイムマシン』

「いいえ例文帳に追加

"No, no.  - Virginia Woolf『弦楽四重奏』

「いいえ例文帳に追加

`No,' said Alice.  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

「いいえ、いいえ、いいえ、違うのです。」例文帳に追加

"Yes, yes, yes, yes!"  - JULES VERNE『80日間世界一周』

いえ、ないです。例文帳に追加

No, never. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

家へ例文帳に追加

To home  - Weblio Email例文集

胃液.例文帳に追加

gastric juice  - 研究社 新英和中辞典

イエス。例文帳に追加

Yes. - Tatoeba例文

永遠例文帳に追加

eternity  - EDR日英対訳辞書

胃液例文帳に追加

gastric juice - Eゲイト英和辞典

胃液例文帳に追加

gastric juices - Eゲイト英和辞典

家 具例文帳に追加

FURNITURE - 特許庁

いえいえ、博打うちですよ」例文帳に追加

No, he's a gambler."  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

いえ奥様.例文帳に追加

No'm  - 研究社 新英和中辞典

いえ、少しも。例文帳に追加

Not at all. - Tatoeba例文

いえ、少しも。例文帳に追加

Not at all.  - Tanaka Corpus

——いえ、ないです。例文帳に追加

--but, no,  - O Henry『最後の一枚の葉』

「いいえ、結構」例文帳に追加

"No, thanks,"  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

「いいえ、親友」例文帳に追加

"No, old sport."  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

「いいえ、まさか」例文帳に追加

`No, indeed,'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

「ああ、いいえ例文帳に追加

"O no, sir,"  - James Joyce『死者たち』

「ああ、いいええ。例文帳に追加

"Oh, no, sir.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

「おお、いいえ例文帳に追加

"Oh, no, sir!  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

永遠でない例文帳に追加

not eternal  - 日本語WordNet

PPIase例文帳に追加

PPIase - 特許庁

夏といえ例文帳に追加

Speaking of summer  - Weblio Email例文集

家々の門例文帳に追加

the gate of a house  - EDR日英対訳辞書

村の家々例文帳に追加

the houses in a village  - EDR日英対訳辞書

多くの家々例文帳に追加

neighborhood  - EDR日英対訳辞書

例文

新規valS例文帳に追加

NEW valS - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY”

邦題:『少年の心』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Last Leaf”

邦題:『最後の一枚の葉』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。

プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”ROMEO AND JULIET”

邦題:『ロミオとジュリエット』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”The String Quartet”

邦題:『弦楽四重奏』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) Virginia Woolf 1920, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived.
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”THE YELLOW FACE”

邦題:『黄色な顔』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS