意味 | 例文 (185件) |
いくつでもの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 185件
いくつでも例文帳に追加
as many as one likes―ever so many―any number - 斎藤和英大辞典
幾つでも好きなだけ上げましょう。例文帳に追加
I'll give you as many as you like. - Tatoeba例文
幾つでも好きなだけ上げましょう。例文帳に追加
I'll give you as many as you like. - Tanaka Corpus
そのご予算内でも、いくつかお勧めのものがありますよ。例文帳に追加
There are some we can recommend within your budget. - Weblio英語基本例文集
東京には学校がいくつでもある例文帳に追加
There are any number of schools―ever so many schools―in Tokyo. - 斎藤和英大辞典
他のいくつかの実装でも Linux と同じように動作する。例文帳に追加
Some other implementations behave in the same manner as Linux. - JM
プロジェクトには、いくつでも構成を追加できます。例文帳に追加
You can add as many configurations as you would like to your project. - NetBeans
最低でもいくつか前提を想定しておくのはいいアイデアだ。例文帳に追加
It's a good idea to have at least some major in mind. - Weblio Email例文集
物質が体から出るいくつかの身体のプロセスのどれでも例文帳に追加
any of several bodily processes by which substances go out of the body - 日本語WordNet
プロジェクトには、いくつでも構成を追加できます。例文帳に追加
You can add as many configurations as you would like to your project.You can then modify settings in the Project Properties dialog for each configuration that you've added. - NetBeans
いくつかの書物があるが、なかでも『法要章』が隠し念仏の聖典である。例文帳に追加
There exist some books in kakushi nenbutsu, and Hoyosho is its scripture. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これはあくまでもおおよその傾向であり、例外はいくつもある。例文帳に追加
This is an approximate trend with a lot of exceptions. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、大津びわこ競輪場にあるいくつかの食堂でも賞味できる。例文帳に追加
Also, it can be found at some restaurants at Otsu Biwako Keirin Velodrome. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「それでも、いくつかの点では、きわめてはっきりとした推理を立てられる。例文帳に追加
"and yet thereare a few inferences which are very distinct, - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
それに科学自体の範囲内でも、いくつもの理論が競い合ってきたんだ。例文帳に追加
and within science itself there have been competing theories. - Ian Johnston『科学のカリキュラムで創造説?』
その映画には退屈な場面がいくつかあったが,それでも全体的にはかなりおもしろかった例文帳に追加
The movie had some boring scenes, but still it was pretty exciting overall. - Eゲイト英和辞典
プリンタには別名をいくつか付けることもできるので、 機能的な名前でも風変わりな名前でもどちらを選んでもまったく 問題はありません。例文帳に追加
It really does not matter whether you choose functional or whimsical names since you can also provide a number of aliases for the printer. - FreeBSD
いくつかの精神病院で用いられていた行動療法の1つ例文帳に追加
a form of behavior therapy that has been used in some mental institutions - 日本語WordNet
いくつかのヨーロッパ諸国の中で最も小さな行政区域例文帳に追加
the smallest administrative district of several European countries - 日本語WordNet
彼はその部屋の 2 つの鏡に自分の姿が幾つも幾つもどこまでも続いて映っているのに気が付いた.例文帳に追加
He noticed that his own reflection was being repeated endlessly in the two mirrors of the room. - 研究社 新和英中辞典
ぼさぼさのたてがみ、大きな頭、短い角およびいくつかの大きなこぶのあるウシ科のどれでも例文帳に追加
any of several large humped bovids having shaggy manes and large heads and short horns - 日本語WordNet
チェスの駒で、チェスボードのサイドに平行に駒のないマスをいくつでも動ける例文帳に追加
the piece that can move any number of unoccupied squares in a direction parallel to the sides of the chessboard - 日本語WordNet
いくつかの点で一致するものは、おそらく他の点でも一致するという推論例文帳に追加
an inference that if things agree in some respects they probably agree in others - 日本語WordNet
root の権限を破ると、攻撃者は何でもできますが、特に重宝される特定の事柄もいくつかあります。例文帳に追加
If an attacker breaks root he can do just about anything, but there are certain conveniences. - FreeBSD
はどの標準でも規定されていないが、他のいくつかの実装で採用されている。例文帳に追加
is not specified by any standard, but is employed on some other implementations. - JM
はどの標準でも必須となっていないが、Linux 以外にも利用できるシステムもいくつかは存在する。例文帳に追加
is not required by any standard, but is available on a few other systems. - JM
酒宴で行われる遊びだったが、そのうちのいくつかは子供の間でも行われるようになった。例文帳に追加
This was the game that was originally played during drinking parties, but some of them started to be played among children. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また,彼女はいくつかのジャンプでもミスをし,フリーも総合も2位に終わった。例文帳に追加
She also missed several jumps and finished second in the free skate and overall. - 浜島書店 Catch a Wave
バンドは、いくつかの潜在的な利用のなかでも特に、胃バンドとして用いることができる。例文帳に追加
The band may be used as a gastric band, among other potential uses. - 特許庁
異なる変換表を用意するだけで別の新たなパスワードをいくつでも作成できる。例文帳に追加
The multiple new different passwords are generated only by preparing a different conversion table. - 特許庁
ことさら新しくもないしカテゴリーキラーでもない既存ツールに対する拡張をいくつか。例文帳に追加
(b) several extensions to an existing tool which are neither especially novel nor category-killers, - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』
ユリシーズはいくつかの神殿で眠ったし、パラス・アテーネーの神殿でも一度眠った。例文帳に追加
Ulysses slept in more than one temple, and once in that of Pallas Athene, - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
歳がいくつも上でもない人に許可を求めなければならないなんておかしいようですもの。例文帳に追加
It seemed funny that I should ask his leave, as he was only a few years older than me; - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
僕が聞き取れたのは一言、二言だったが、それでも僕は重要なことをいくつか知ることができた。例文帳に追加
It was but a word or two that I could catch, and yet I gathered some important news, - Robert Louis Stevenson『宝島』
しかし、世の中には質の高い Type1 (PostScript) フォントがいくつかあり、 XFree86 ではバージョン 3.X でも 4.Xでもそれらを簡単に利用することができます。例文帳に追加
However, there are several free, high quality Type1 (PostScript) fonts available which can be readily used with X11. - FreeBSD
幾つかの当り役はレコードに吹き込まれており今日でも聴く事ができる。例文帳に追加
Some of his successful roles were recorded on records which can be listened today. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
隠れノード構造では、非線形識別関数はいくつかの隠れノードの加重和でモデル化される。例文帳に追加
In the hidden-node structure, the nonlinear discriminant function is modeled by a weighted sum of several hidden nodes. - コンピューター用語辞典
意味 | 例文 (185件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved. 財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE” 邦題:『ブルー・カーバンクル』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Homesteading the Noosphere” 邦題:『ノウアスフィアの開墾』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Eric S. Raymond 著 山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳 リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。 詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Creationism in the Science Curriculum?” 邦題:『科学のカリキュラムで創造説?』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳は Ian Johnston : Creationism in the Science Curriculum? を日本語訳したものです。 翻訳は http://www.mala.bc.ca/~johnstoi/essays/creationism.htm に基づいています。 なお、この文書は著者によりパブリック・ドメインとして公開されています。 Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、原著作を明示し、かつこの著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。翻訳の改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |