意味 | 例文 (999件) |
いずれもの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 36007件
いずれでも例文帳に追加
any one - Weblio Email例文集
いずれも好い例文帳に追加
Both are good. - 斎藤和英大辞典
「いずれにしても」例文帳に追加
"In any case," - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
いずれも没時追賜。例文帳に追加
The following are all posthumous conferrals. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
いずれも「吸う」の意である。例文帳に追加
Both of them mean 'suck in.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
いずれも三重塔である。例文帳に追加
Both of them are three-storied pagodas. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
いずれも未完の著作。例文帳に追加
Both of these are unfinished books. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
いずれも農民ではない。例文帳に追加
None of them were peasants. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
いずれも国宝である。例文帳に追加
All of these are designated as national treasures. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
いずれも家持に贈った歌である。例文帳に追加
They were all addressed to Yakamochi. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
いずれも気に入らなかった.例文帳に追加
〈2 つの中の〉 Neither of them pleased him. - 研究社 新和英中辞典
いずれも負けず劣らずの勢いです.例文帳に追加
Both sides are equally strong. - 研究社 新和英中辞典
いずれにしても明日は行く例文帳に追加
In either case, I go tomorrow. - 斎藤和英大辞典
いずれにしても彼は来るだろう。例文帳に追加
He will come after all. - Tatoeba例文
英連邦の国のいずれも例文帳に追加
any of the countries in the British Commonwealth - 日本語WordNet
起動をもたらす機関のいずれか例文帳に追加
any agency bringing about activation - 日本語WordNet
(二) 次のいずれかに該当するもの例文帳に追加
2. Steels falling under any of the following - 日本法令外国語訳データベースシステム
イ 次のいずれかに該当するもの例文帳に追加
(a) Cameras which fall under any of the following - 日本法令外国語訳データベースシステム
以下は、いずれも重要文化財。例文帳に追加
The following are important cultural properties. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (999件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A Little Cloud” 邦題:『小さな雲』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |