1016万例文収録!

「いまだかつて」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > いまだかつての意味・解説 > いまだかつてに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

いまだかつての部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 45



例文

かつて…ない, 決して…ない, まだ一度も…ない.例文帳に追加

at no time  - 研究社 新英和中辞典

いまだかつてうそをついたことがない.例文帳に追加

I have never yet lied.  - 研究社 新英和中辞典

いまだかつて成功せし者無し例文帳に追加

No man has yet succeeded  - 斎藤和英大辞典

いまだかつて成功せし者無し例文帳に追加

No man has ever succeeded  - 斎藤和英大辞典

例文

いまだかつて成功せし者無し例文帳に追加

No man has ever succeeded yet.  - 斎藤和英大辞典


例文

かかる偉人はいまだかつて見ず例文帳に追加

I never saw such a great man in my life.  - 斎藤和英大辞典

かかる偉人はいまだかつて無し例文帳に追加

He is the greatest man that ever lived  - 斎藤和英大辞典

かかる偉人はいまだかつて無し例文帳に追加

A greater man never lived.  - 斎藤和英大辞典

いまだかつて、神を見たものはいない。例文帳に追加

No one has ever seen God. - Tatoeba例文

例文

いまだかつて、神を見たものはいない。例文帳に追加

No one has ever seen God.  - Tanaka Corpus

例文

未だかつて成功した人が無い例文帳に追加

No man has ever succeeded.  - 斎藤和英大辞典

いまだかつてあのようなばか者を見たことがない.例文帳に追加

Never did I see such a fool.  - 研究社 新英和中辞典

いまだかつて 150 歳まで生きた人はない.例文帳に追加

No one has ever lived to the age of 150.  - 研究社 新和英中辞典

あんな偉い人はいまだかつて見たことがない.例文帳に追加

He is the greatest man I have ever seen.  - 研究社 新和英中辞典

いまだかつてかくの如きものを見ず例文帳に追加

I never set eyes on its likethe like of it.  - 斎藤和英大辞典

あんな偉い人はいまだかつて見たことが無い例文帳に追加

I never saw a greater man  - 斎藤和英大辞典

あんな偉い人はいまだかつて見たことが無い例文帳に追加

He is the greatest man I ever set eyes upon.  - 斎藤和英大辞典

彼はいまだかつてない偉大な人だ。例文帳に追加

He is the greatest man who has ever lived. - Tatoeba例文

彼はいまだかつてないぐらい偉大な物理学者である。例文帳に追加

He is as great a physicist as ever lived. - Tatoeba例文

彼はいまだかつてない偉大な人だ。例文帳に追加

He is the greatest man who has ever lived.  - Tanaka Corpus

彼はいまだかつてないぐらい偉大な物理学者である。例文帳に追加

He is as great a physicist as ever lived.  - Tanaka Corpus

——その心の耳に、人間がいまだかつて口にした事のない言葉、人間がいまだかつて記憶から再生できたことのない言葉がささやかれたのだ。例文帳に追加

- whispered into the ear of his spirit the mysterious awakening word which no human lips ever have spoken, no human memory ever has recalled.  - Ambrose Bierce『空飛ぶ騎兵』

いまだかつて偉大なもので熱烈な精神なくして成し遂げられたものは何もない。例文帳に追加

Nothing great was ever achieved without enthusiasm. - Tatoeba例文

いまだかつて偉大なもので熱烈な精神なくして成し遂げられたものは何もない。例文帳に追加

Nothing great was ever achieved without enthusiasm.  - Tanaka Corpus

私は彼女のそんな顔つきを未(いま)だかつて見たことはありませんでした。例文帳に追加

She wore an expression such as I had never seen before  - Conan Doyle『黄色な顔』

役人たちは答えた,「あの人のように話した人はいまだかつてありません」。例文帳に追加

The officers answered, “No man ever spoke like this man!  - 電網聖書『ヨハネによる福音書 7:46』

私はそれを未だかつて食べたことがない。例文帳に追加

Even now, I have still never eaten that before.  - Weblio Email例文集

私はそれを今だかつて見たことがない。例文帳に追加

I haven't seen that yet.  - Weblio Email例文集

私はそれを未だかつて経験したことがない。例文帳に追加

I have never experienced that.  - Weblio Email例文集

私は未だかつてスキーをしたことがない。例文帳に追加

I have never skied before even now. - Weblio Email例文集

彼女は未だかつて北海道へ行ったことがない。例文帳に追加

She has never been to Hokkaido. - Tatoeba例文

そんなものは未だかつて見たことがない。例文帳に追加

Never have I seen such a thing. - Tatoeba例文

彼女は未だかつて北海道へ行ったことがない。例文帳に追加

She has never been to Hokkaido.  - Tanaka Corpus

そんなものは未だかつて見たことがない。例文帳に追加

Never have I seen such a thing.  - Tanaka Corpus

未だかつて聞かざる事也」と書かれている。例文帳に追加

It has never been heard of.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

人となり恭倹、いまだかつて奢侈の行いあらず、時人これを惜しむ」と評した。例文帳に追加

However, he was a modest person and did not accept luxury. He is solely missed among us.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

傑作をものするんだといつも言っていましたが、 いまだかつて手をつけたことすらありません。例文帳に追加

He had been always about to paint a masterpiece, but had never yet begun it.  - O Henry『最後の一枚の葉』

然れども度量の大、龍馬に如くもの、未だかつて之を見ず。例文帳に追加

But I've never met such a large-minded person as Ryoma.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

こんな苦しみを味わったものは今だかつていないということで、十分だろう。例文帳に追加

no one has ever suffered such torments, let that suffice;  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

各紙がこぞって「これは今だかつてない最も刺激的な映画だ」と激賞した.例文帳に追加

All the papers raved, “This is the most exciting film ever made."  - 研究社 新英和中辞典

そして雨の中、二股の横平山の砲兵陣地から田原坂一帯に未だかつてない大砲撃を開始した。例文帳に追加

In the rain, the government army made unprecedented heavy artillery attack from the artillery position on Mt. Yokohira in Futamata toward the whole area of Tabaru Slope.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし実際には、その政治手腕に対する周囲の評価は低く、権中納言就任にあたっては藤原伊通が抗議の意味で致仕しているし、1133年に死去した際には、藤原宗忠の日記『中右記』の中で「無才の人、納言に昇るはいまだかつてあらず」と非難されている。例文帳に追加

In fact, he was evaluated as having poor political skill, thus when he assumed the position of Gon Chunagon, FUJIWARA no Koremichi resigned from his post in protest, and when he died in 1133, FUJIWARA no Munetada attacked him in "Chuyuki" (diary written by FUJIWARA no Munetada) saying that an 'Incapable person should never have assumed the position of Nagon'.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「マコトの神が世に出現して神の力を現して、すべてを助け何の苦労もない理想的な世界に立て直していくが、その前には人類は未だかつてなかった程の大災厄や大試練を迎えなければならない。」例文帳に追加

A true God will appear in the world and show his power and help everyone to make the world ideal without any hardship, but before that people must have the biggest disaster and trial.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし「深宮の内に養長して未だ嘗て世俗の艱難を知らず」と評され、性格は温雅で音楽を愛好し、座右に鼓鐘を置いて、退庁の後は自ら弾じて楽しんだという。例文帳に追加

Some people criticized him as a spoiled man who was ignorant of the real world hardships, however he was also reputed to be mild-mannered, loved music, had a hand drum and a bell on his desk at office and played them himself after work.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

モデリング作業の多くは今だ人手に頼っているのが現状であり、特に表面属性に関してリアリティ高く、かつ手軽にモデリングすることのできる装置が存在しない。例文帳に追加

To provide a device for performing the modelling work, most of which is still depending on manpower, especially on a surface attribute, highly realistically and easily. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Last Leaf”

邦題:『最後の一枚の葉』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。

プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”THE YELLOW FACE”

邦題:『黄色な顔』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”A Horseman in the Sky”

邦題:『空飛ぶ騎兵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) Ambrose Bierce 1889, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS