1016万例文収録!

「う礼良」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > う礼良に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

う礼良の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 69



例文

姫:徳川義後室例文帳に追加

Yoshihime: Yoshiakira TOKUGAWA's dowager.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

娘どもは儀作法を覚えるために家に奉公する例文帳に追加

The girls take service in good families to learn their manners.  - 斎藤和英大辞典

彼は頭がく、そのうえ儀正しい。例文帳に追加

He is bright, and what is more, he is polite. - Tatoeba例文

儀と丁重ないマナーで特徴的な例文帳に追加

characterized by courtesy and gracious good manners  - 日本語WordNet

例文

彼は頭がく、そのうえ儀正しい。例文帳に追加

He is bright, and what is more, he is polite.  - Tanaka Corpus


例文

彼女の儀作法は決して感じのいものではなかった。例文帳に追加

Her manners were anything but pleasant. - Tatoeba例文

夫婦が仲く互いに儀正しいこと例文帳に追加

of a married couple, characterized by being harmonious and polite to each other  - EDR日英対訳辞書

彼女の儀作法は決して感じのいものではなかった。例文帳に追加

Her manners were anything but pleasant.  - Tanaka Corpus

久佐麻久多妣乃麻流祢乃比毛多要婆安我弖等都氣呂許乃波流母志例文帳に追加

Kusamakura tabino maruneno himotaeba agatetotsukero korenoharumoshi ( )  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

時代の朝会は現在の朝の意味ではない。例文帳に追加

The Chokai during the Nara period does not mean the morning meetings generally held in Modern Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

四国八十八ヶ所巡等の巡や全国各地の社寺参詣が、的確にして効率くできる代行巡方法・代行参詣方法を提供する。例文帳に追加

To provide a method of making a pilgrimage on behalf which is capable of exactly and effectively making the pilgrimage to the 88-site Shikoku circuit, etc., and making the pilgrimage to the shrines and temples in various places throughout the nation. - 特許庁

朱熹の『家』は元から明にかけて丘濬『家儀節』の改を経ながら士大夫層の儀として流行していたが、明末、宗族という家族形態とともに庶民にまで普及した。例文帳に追加

"Karei" by Chu His was popular from Yuan to Ming as the Girai (Yili) for the shitaifu class, with improvements through "Courtesy Among Cultured People and How to Keep Moderation" by Kyu Shun, and by the end of Ming, it spread to the common people along with a form of family called Sozoku (the paternal family group).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

和辻哲郎の『古寺巡』(1919年刊)にも当時の奈帝室博物館が登場する。例文帳に追加

The Imperial Household Museum of Nara those days also appears in "Koji Junrei" (A Pilgrimage to Ancient Temples) written by Tetsuro WATSUJI (published in 1919).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

態度や振る舞いが儀正しくて品位があり、識があることを特徴とする例文帳に追加

characterized by propriety and dignity and good taste in manners and conduct  - 日本語WordNet

「だが庶子である能が太守のご寵愛をいことに我々を侮蔑している。」例文帳に追加

However, Reino, the illegitimate child, despises us by taking advantage of the governor-general's favor.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

浅野の用意した墨絵を吉は「勅使様に無である」として金屏風に変えさせた。例文帳に追加

Kira had the Japanese ink painting Asano prepared changed to a gilded folding screen, saying "It is disrespectful to Imperial envoy."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

更に翌日、西条吉氏(上吉)の当主吉義真と揃って伊勢貞親邸を訪れ、将軍への取次ぎのを述べている(『親元日記』)。例文帳に追加

In addition, the next day, he visited the residence of Sadachika ISE with Yoshizane KIRA, the head of the Saijokira clan and expressed his gratitude for his acting as a middleman to Shogun ("Chikamoto Nikki" [Chikamoto's diary]).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

子は徳川義宜(三男)、徳川義恕(十一男)、道姫(三女、尾張支流松平義生正室)、登代姫(四女、徳川義正室)、姫(徳川義継室)、富姫(毛利元昭正室のち戸田康泰継々室)。例文帳に追加

His children were Yoshinori TOKUGAWA (the third son), Yoshikumi TOKUGAWA (the eleventh son), Michihime (the third daughter, the lawful wife of Gisho MATSUDAIRA in Owari offshoot), Toyohime (the fourth daughter, the lawful wife of Yoshiakira TOKUGAWA), Yoshihime (the second wife of Yoshiakira TOKUGAWA) and Tomihime (the lawful wife of Motoakira MORI, later the third wife of Yasuhirio TODA).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

射思想については大陸文化の『射禮』を取り入れたものであり、大陸に習って国家としての基本を作り上げて行った飛鳥時代~奈時代にその起源があると考えられる。例文帳に追加

Reisha () thought originates from "Jarai (ceremonial shooting)" in culture and seems to have been created sometime in between the Asuka Period and the Nara Period, when basic policies of state were implemented, following China as a model.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それだけに、恩師に対する「」は深く、先生を敬う等儒教文化がい意味で深く浸透しているという意見もある。例文帳に追加

Thus, they have a strong sense of 'politeness' towards former teachers, and some say that the Ju-kyo culture of respecting teachers, etc. is deeply rooted in good sense.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

使用については、儒教の「仁・義・・智・信」の五徳にかけたともされ、また「温・・恭・倹・譲」にも通じるという。例文帳に追加

For adopting the gotokumon as a family crest, the pun for the Confucian gotoku ('humanity,' 'justice,' 'courtesy,' 'wisdom,' and 'faith') was intended, as well as for the other set of five Confucian virtues, 'calmness,' 'sincerity,' 'respect,' 'modesty,' and 'selflessness.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

霰うつ安松原住吉の弟日娘子と見れど飽かぬかも(706年(慶雲3年)の文武天皇、難波行幸の際に歌った歌。)例文帳に追加

Covered in a blanket of fog/ Beauty of pine woodland in Sumiyoshi/ Like Courtesan Otohi of Sumiyoshi/ Its beauty never cease to catch my eye (The verses were created in 706 upon Emperor Monmu's visit to Naniwa [Osaka])  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

こうした式には逸見氏・武田氏・小笠原氏・伊勢氏・吉氏などの家々に独自の伝があったとという。例文帳に追加

It is said that some clans such as the Henmi clan, Takeda clan, Ogasawara clan, Ise clan, and the Kira clan had originated the code of etiquette.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

喪中の葉書を送ってきた人の家には年賀状を出さない方がいとされているが、実際には年賀状を送っても失には当たらない。例文帳に追加

It's believed that it would be better not to send a nengajo to the sender of the mochu postcard, but actually it isn't rude to send the nengajo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

弟の茂勝とは仲がかったらしく、兄の葬儀に際してはキリスト教式の葬を行なったとされる。例文帳に追加

He seems to have had a good relationship with his younger brother, Shigekatsu, who is believed to have given Hidemochi a Christian funeral.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ナポレオン3世は謝として慶応3年(1867年)に、幕府に対して軍馬の品種改のためのアラビア馬26頭を贈呈した。例文帳に追加

In 1867, Louis NAPOLEON presented twenty-six Arabian horses to the bakufu for breeding improvements of their military horses as a gift.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼女は彼らとのい関係を求めていたが、努めて儀正しくしようとする一方、その目は足を引きずり迂回して進むホラハン氏を追っていた。例文帳に追加

She wanted to be on good terms with them but, while she strove to be polite, her eyes followed Mr. Holohan in his limping and devious courses.  - James Joyce『母親』

和辻哲郎は奈帝室博物館に寄託されていた本像を見た感想を『古寺巡』(1919年)で述べている。例文帳に追加

Tetsuro WATSUJI made remarks in "Koji Junrei" (1919) about this statue, which was deposited at the Imperial Household Museum of Nara.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現在では流鏑馬など故実の祭式などで使用され、また飾り矢として邪を払う縁起のいものとして親しまれている。例文帳に追加

Nowadays, it is used in rituals that succeed ancient customs such as yabusame (archery on horseback), and it is also regarded as lucky, and is well known as Kazariya (decorative arrow) that removes negative vibes.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

19歳の文明(日本)4年(1472年)8月には、奈古市の祭で父の代演を務めるなど、金春座の後継者として順調に成長を遂げる。例文帳に追加

He achieved stable growth and took over Konparu-za, such as acting as a substitute for his father in a festival in Furuichi, Nara in September 1472 when he was 19 years old.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

勅答の儀の日の服は烏帽子大紋なのに長裃でいいと吉が嘘を教えた。例文帳に追加

Kira told a lie that the formal dress at the ceremony of Emperor's reply was long kamishimo, in fact it was eboshi (formal headwear for court nobles) daimon (shogun or daimyo's formal costume consisting of wide sleeved jacket with family crests).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(反対に、いつでも拝の対象を持ち歩く事は、い事であると考える本願寺派僧侶もいる。)例文帳に追加

(Some monks of Hongan-ji School consider, to the contrary, that it is good behavior to always bring an object of worship.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかしその後、大石が吉上野介を討ったことを知ると村上は無な態度を取ったことを恥じて大石が眠る泉岳寺で切腹した。例文帳に追加

However, after Murakami found out that Oishi had killed Kura Kozuke no Suke, he committed seppuku at Sengaku-ji Temple where Oishi rests, since he was ashamed of his rude behavior toward Oishi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

県大和郡山市稗田町の賣太神社(めたじんじゃ)では、稗田阿が主斎神(稗田阿禮命)とされている。例文帳に追加

Meta-jinja Shrine in Hieda cho, Yamatokoriyama City, Nara Prefecture, enshrines HIEDA no Are as shusaijin (main enshrined deity) (HIEDA no Are no mikoto).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この遠方への巡の背景には、五街道や宿場町の整備、治安の化などのインフラが整ったことがある。例文帳に追加

Improved infrastructures, such as the development of the five main highways (gokaido) and post towns, public safety, made pilgrimages to distant temples and shrines possible.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その江戸幕府においても高家が大名に儀作法を伝授する際に受け取る「束脩」などは一種の幕府公認の銭であり、かの『忠臣蔵』の最初の場面である浅野長矩と吉義央の遣り取りも実は「束脩」の性質を巡るトラブルと考える事も可能である。例文帳に追加

In the Edo bakufu, however, the 'sokushu' (initiation fees) that Koke (government position in charge of rituals and ceremonies) received from Daimyo when teaching manners can be considered to be a type of reisen officially recognized by the bakufu; in fact, it is possible to assume that the fight between Naganori ASANO and Yoshihisa KIRA in the first scene of the "Chusingura" (The treasury of Loyal Retainers) was over the nature of the 'sokushu.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本発明はおの気持ちがく伝わり、見栄えもくなり、且つ扁平筒状の紙容器でも安心して積み重ねが出来て安定性がくなると共に運搬効率がい慶事用包装体の包装方法を提供することを目的とする。例文帳に追加

To provide a packaging method of a packaging body for matters for congratulation which is excellent in conveying the feeling of gratitude, excellent in appearance, capable of stacking even flat cylindrical paper containers without anxiety, and excellent in stability and carrying efficiency. - 特許庁

電が開業するにあたっては、当時の国鉄京都駅の烏丸口(北側の中央口)直下に奈電の地下ターミナル駅を設ける予定であったが、この工事費用の問題に加え、1928年11月に京都御所で昭和天皇の即位の昭和の即位の・大嘗祭に時間的に間に合わないことから、八条口(南口)側に仮設駅を設けることになった。例文帳に追加

To start operating the Nara Electric Railway, an underground station was projected for construction just below the Karasuma-guchi (Karasuma Exit) (the north-side center entrance/exit) of the then Japan National Railway (JNR) Kyoto Station; however, in addition to the strained construction cost, due to the provision that the construction would not meet the enthronement ceremony of Emperor Showa (Showa-no-Sokui no Rei or Onie no Matsuri) to be held in November 1928 in the Kyoto Imperial Palace, it was decided to construct a provisional station building on the Hachijo-guchi side (Hachijo Exit) (south entrance/exit).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、文化面でも「改」運動が官民ぐるみで盛んになり、1883年に矢田部吉・外山正一による「羅馬字会」や同じく渋沢栄一・森有による「演劇改会」が結成され、また欧米を真似て学会を創設する動きも盛んになった。例文帳に追加

Additionally, concerning a cultural aspect, activities of 'improvement' were actively addressed by the government and the people in harmony, and the 'Romaji Club' (supporting the use of Romaji [Roman alphabet]) by Ryokichi YATABE and Masakazu TOYAMA, and the 'Engeki Kairyo Kai' (Society for Theatre Reform) by Eichi SHIBUSAWA and Arinori MORI were set up in 1883, and another thing, a movement for creating academic societies became popular to imitate Europe and America.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

殿中刃傷があった直後、播磨国竜野藩主脇坂安照が隣藩の藩主である浅野長矩の無念を思いやって抱きかかえられて運ばれる吉上野介とわざとぶつかり、吉の血で大紋の家紋を汚すと、それを理由にして「無者」と吉を殴りつける。例文帳に追加

Soon after the attack happened inside the palace, the lord of Tatsuno Domain in Harima Province, Yasuteru WAKISAKA, felt the resentment of the lord of his neighbor domain Naganori ASANO and intentionally bumped into Kira Kozuke no Suke who was being carried in order to dirty his crest with Kira's blood so that he was able to punch Kira saying 'what an insolent fellow.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

物具装束(もののぐしょうぞく、平安末期までの正装)では上記に比(ひれ)、桾帯(くんたい)を追加、髪の毛を結い上げ、宝冠(ほうかん)を追加、奈時代の風俗を残す。例文帳に追加

In addition to the clothes mentioned above, Mononogu shozoku (a formal wear worn until the late Heian period) contained hire (cloth sash hung from the shoulders) and kuntai (cloth sash hung from the waist), with the hair done up and hokan (crown) on top of the head, in which the Nara period customs remained.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

養老律令の衣服令によると、奈時代の服は、重要な祭祀、大嘗祭(おおなめのまつり、だいじょうさい)、元旦のときに着る服である。例文帳に追加

According to the clothing code in the Yoro Ritsuryo Code, formal clothing during the Nara period was worn to attend important religious services, the Imperial Enthronement Ritual called Daijosai or Ooname no matsuri, and on New Year's Day.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「素晴らしい作品であるが、この『零』という表題では何人も容易に会得することが出来ないであろうから、甚だ失ながらこの方がいのではないか」と言った。例文帳に追加

He said, 'This is a great work, but nobody can understand what it is about just by reading the title "Rei," and this would be a better title if I may be bold enough to suggest.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

室町時代の一条兼はこの三書を、『西宮記』は古、『北山抄』は一条天皇の時代以降の儀式、『江家次第』は後三条天皇の時代以後の儀式と記している。例文帳に追加

Kaneyoshi ICHIJO of the Muromachi period recorded that "Saikyuki" is about old ceremonial styles, "Hokuzansho" is about ceremonies during and after the era of Emperor Ichijo, and "Goke-shidai" is about ceremonies during and after the era of Emperor Gosanjo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

立花介が総指揮を執り、阪東が総監督となり、貴司山治が「朝日新聞」に連載した写真物語を江川宇雄が脚色、枝正義郎が監督するという異色の大作であった。例文帳に追加

It should have been a great piece of work produced by an unusual mix of diverse talents: Ryosuke Tachibana as executive producer; Bando as executive director; Yoshiro EDAMASA as director; and Ureo EGAWA as screenwriter, adapting the story from the novel, "Shashin Monogatari"(Photograph Story), by Yamaji KISHI, which was published in serial form in the newspaper 'Asahi Shimbun.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼の嫡男の清閑寺熙定は、浅野長矩の吉義央に対する殿中刃傷があった元禄14年(1701年)3月の年始答の際に霊元上皇の院使として江戸へ下向していたことで知られる。例文帳に追加

His adopted son, Hirosada SEIKANJI, is known for having left the capital as Inshi (a messenger from the retired Emperor) of the retired Emperor Reigen at the return salute in the beginning of 1701, when there was Ninjo (bloodshed) in the palace committed by Naganori ASANO to Yoshinaka KIRA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

等を司る役目を負う吉氏・畠山・今川・武田等の旧名門の家格出身者は家臣団とは別格の高家と呼ばれた。例文帳に追加

Those who were from the families of former noble clans and responsible for protocol, such as the Kira clan, the Hatakeyama clan, the Imagawa clan, and the Takeda clan were called koke (master of ceremonies) and separated from other retainers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『続日本紀』によると、「后姓柔婉にして美姿あり。儀、女則に閑って母儀之徳有り」と記されており、「乙牟漏皇后は美しい方で、温和なお人柄であられた。儀正しく、き母であられた」という意味である。例文帳に追加

"Shoku Nihongi" (Chronicle of Japan Continued) described her in two sentences, 'Empress Otomuro was a beautiful lady with a warm personality. She was a polite person and a wise mother.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

役行者信仰の一つとして、役行者ゆかりの大阪府・奈県・滋賀県・京都府・和歌山県・三重県に所在する36寺社を巡する役行者霊蹟札所がある。例文帳に追加

As part of the religious belief of EN no Gyoja, there are 36 temples designated as EN no Gyoja Reiseki Fudasho (sacred places where is said to remain the spiritual mark of EN no Gyoja, and pilgrims offer or receive their pilgrimage card.) in some prefectures such as Osaka, Nara, Shiga, Kyoto, Wakayama, and Mie.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

寛正6年(1465年)12月20日に足利義尚が誕生した際、義真も将軍御所へ参上、御祝い言上をしているが、翌日、吉義藤と揃って伊勢貞親邸を訪れ、将軍への取次ぎのを述べている(『親元日記』)。例文帳に追加

When Yoshihisa ASHIKAGA was born on December 20, 1465, Yoshizane visited the palace of shogun to give his words of congratulations; Yoshizane also visited the residence of Sadachika ISE with Yoshifuji KIRA on the following day to express his gratitude for having his message conveyed to the shogun ("Chikamoto Nikki Diary").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A Mother”

邦題:『母親』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS