1016万例文収録!

「えん」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > えんに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

えんの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49946



例文

−−ええ、何?例文帳に追加

--eh, what?  - James Joyce『小さな雲』

3えん例文帳に追加

Three yen.  - Weblio Email例文集

「えへん」例文帳に追加

`Ahem!'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

「ええ、ぜんぜん。例文帳に追加

`No, indeed,' said Alice.  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

例文

永遠例文帳に追加

eternity  - EDR日英対訳辞書


例文

ええ? ほんと?例文帳に追加

Oh? Are you sure?  - 研究社 新英和中辞典

ええ、喜んで。例文帳に追加

I'll be glad to. - Tatoeba例文

ええ、喜んで。例文帳に追加

I'll be glad to.  - Tanaka Corpus

「ええたぶん。例文帳に追加

`I believe so,'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

例文

気息奄々{えんえん例文帳に追加

His breathing is laboured  - 斎藤和英大辞典

例文

気息奄々{えんえん例文帳に追加

He is gasping for breath  - 斎藤和英大辞典

気息奄々{えんえん例文帳に追加

He is at his last gasp.  - 斎藤和英大辞典

「ええ、本当に」例文帳に追加

"Yes, indeed,"  - James Joyce『姉妹』

本衿(ほんえり)、地衿(じえり)例文帳に追加

Honeri or Jieri  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

考えを変える, 考え直す.例文帳に追加

change one's mind  - 研究社 新英和中辞典

金払え例文帳に追加

Pay up - Weblio Email例文集

永遠.例文帳に追加

the abyss of time  - 研究社 新英和中辞典

永遠に例文帳に追加

forever  - 日本語WordNet

永遠に例文帳に追加

everlastingly  - 日本語WordNet

考え例文帳に追加

a thought  - EDR日英対訳辞書

永遠に例文帳に追加

forever  - EDR日英対訳辞書

「変ねえ。例文帳に追加

"This is strange,"  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

永遠の栄光.例文帳に追加

immortal glory  - 研究社 新英和中辞典

涅槃会{え}例文帳に追加

the anniversary of the death of Buddha  - 斎藤和英大辞典

考えを得る例文帳に追加

capture an idea  - 日本語WordNet

新規ffh例文帳に追加

NEW ffh - 特許庁

新規valS例文帳に追加

NEW valS - 特許庁

にまんえん例文帳に追加

20,000 yen  - Weblio Email例文集

考えを整える.例文帳に追加

order one's thoughts  - 研究社 新英和中辞典

MASL1遺伝子例文帳に追加

MASL1 GENE - 特許庁

S=S_0Sinc(X)。例文帳に追加

S=S_0Sinc(X). - 特許庁

考え込んだ声例文帳に追加

a ruminative voice  - Weblio英語基本例文集

遠視.例文帳に追加

long sight  - 研究社 新英和中辞典

300円例文帳に追加

300 yen  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

絵本例文帳に追加

Picture Books  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

火炎例文帳に追加

Kaen (flame)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

-222円例文帳に追加

222 yen  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

-178.125円例文帳に追加

178.125 yen  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

-134.25円例文帳に追加

134.25 yen  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

円派例文帳に追加

En school  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

500円例文帳に追加

500 yen  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1,000円例文帳に追加

1,000 yen  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2,000円例文帳に追加

2,000 yen  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

3,000円例文帳に追加

3,000 yen  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

5,000円例文帳に追加

5,000 yen  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1,500円例文帳に追加

1,500 yen  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2,500円例文帳に追加

2,500 yen  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

750円例文帳に追加

750 yen  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

墓 園例文帳に追加

GRAVEYARD - 特許庁

例文

縁石例文帳に追加

CURBSTONE - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”A Little Cloud”

邦題:『小さな雲』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Sisters”

邦題:『姉妹』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS