1016万例文収録!

「おもしろい」に関連した英語例文の一覧と使い方(31ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > おもしろいの意味・解説 > おもしろいに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

おもしろいを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 1556



例文

こうして第1図柄8a,第2図柄8b等を構成する要素の数量を変更すると、見た目が変化して面白い。例文帳に追加

Thus, the altering of the number of the elements composing the first symbol 8a, the second symbol 8b and the like makes the appearance thereof changeable interestingly. - 特許庁

ゲニミードは、道中ずっと面白い言葉や楽しい話で妹を笑わせてきたが、エリーナに対してもう疲れたと言った。例文帳に追加

Ganymede, who had so merrily cheered his sister with pleasant speeches and happy remarks all the way, now owned to Aliena that he was so weary  - Mary Lamb『お気に召すまま』

警部の威張りくさった態度が、突如、教師に疑問点を尋ねる子供の態度に変わったのが面白い。例文帳に追加

It was amusing to me to see how the detective's overbearing manner had changed suddenly to that of a child asking questions of its teacher.  - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

投資が面白いように図に当たり、不動産価格の高騰にも助けられて、あっという間に財産を大金持ちとされる水準にまで殖やしていった。例文帳に追加

His speculations were almost phenomenally successful, and, backed by the now enormous value of his real property, he was soon on a level with the merchant princes.  - Melville Davisson Post『罪体』

例文

アメリカの政府が今対策を色々打っていることについて日本の金融担当大臣がこの場で、まさに今アメリカが一生懸命頑張っている最中に、「バッドバンク」という名前はおもしろいネーミングだなと思いますけれども、コメントをすることは私の立場から出来ません例文帳に追加

Just at this time when the U.S. government is taking various measures — the “bad bankis an interesting name —I cannot make comments on those measures in my capacity as the Minister for Financial Services.  - 金融庁


例文

インターネットのオープンソースソフトの、活発でものすごく生産的な世界をしばらくでもながめていれば、だれでもオープンソースハッカーが信念として語る内容と、かれらの実際の行動との間におもしろい矛盾があることに気がついてしまうだろう。例文帳に追加

Anyone who watches the busy, tremendously productive world of Internet open-source software for a while is bound to notice an interesting contradiction between what open-source hackers say they believe and the way they actually behave—  - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』

これがおもしろいのは、BSD グループの社会構造は中央集権化されていて、権限をはっきりと線引きすることで分裂を防ぐようになっているのに、中央集権化されていなくて不定型なLinuxコミュニティは分裂を防ぐような手段をまったく講じていないからだ。例文帳に追加

What makes this interesting is that the social structure of the BSD groups is centralized in a way intended to define clear lines of authority and to prevent forking, while the decentralized and amorphous Linux community takes no such measures.  - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』

でもおもしろいことに、影で見ると炎でいちばん暗くなっている部分というのは、実は炎のいちばん明るい部分なんですね。そしてここんとこに、上に立ちのぼっているのが、フッカーが示したのと同じ、熱い空気の上昇気流で、これが炎を引き上げて、空気を供給して、とけた燃料のくぼみ側面を冷やしているわけです。例文帳に追加

Curiously enough, however, what we see in the shadow as the darkest part of the flame is, in reality, the brightest part; and here you see streaming upwards the ascending current of hot air, as shewn by Hooker, which draws out the flame, supplies it with air, and cools the sides of the cup of melted fuel.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

まず、ロウソクの燃焼の問題があります。空気が足りなくてロウソクが消えるという問題があります。そして今度は、不完全燃焼の問題があります。これはわたしたちにしてみれば、すごくおもしろいので、最高の状態で燃えているロウソクのことと同じくらい、これもじゅうぶんに理解してほしいんです。例文帳に追加

We have the case of the combustion of a candle; we have the case of a candle being put out by the want of air; and we have now the case of imperfect combustion; and this is to us so interesting, that I want you to understand it as thoroughly as you do the case of a candle burning in its best possible manner.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

例文

では、もう一つのびんで試して見ましょう。でもこっちは、前のやつほど赤くないです。そしてさらに、ちょっとおもしろいことが起きます。この気体2つをとって、水を入れてよく振ると、この赤い気体が吸収されます。そしてこの試験気体をもっと入れてまた振ると、どんどん吸収されていきます。こうやって、赤くする酸素が完全になくなるまでこれを続けましょう。例文帳に追加

We will now test the other jar; but you see this is not so distinctly red as the first: and, further, this curious thing happens,—if I take these two gases and shake them well together with water, we shall absorb the red gas; and then, if I put in more of this test-gas and shake again, we shall absorb more; and I can go on as long as there be any oxygen present to produce that effect.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

例文

炭素は固体のみっしりした物体として燃えますし、熱だけではその固体ぶりを変えたりできません。でも、ふつうの状況では絶対に固体や液体にならないような蒸気になって消えていくんです。さらにもっとおもしろいのは、酸素に炭素が化合しても、その体積はまったく変わらないということです。例文帳に追加

The carbon burns as a solid dense body, that heat alone cannot change as to its solidity, and yet it passes away into vapour that never condenses into solid or liquid under ordinary circumstances; and what is more curious still, is the fact that the oxygen does not change in its bulk by the solution of the carbon in it.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

ポルトガル語で面白いと思った文を書いて、外国語に翻訳したかった。でも、悲しいことに、僕の外国語の知識ではやっぱり十分じゃないんだな。例文帳に追加

I wrote a sentence in Portuguese that I thought was interesting, and I wanted to translate it into other languages. But sadly, my knowledge of foreign languages is too limited. - Tatoeba例文

別のDHCPサーバを実行したいなら、面白いことの章で別の例を探す事が出来ると言うことに注意してください。 また、DHCPサーバの設定をいじくり回したいのなら、/etc/dnsmasq.confのコメントを読んでください。例文帳に追加

Note that if you want to run a different DHCP server, you can find another example in the Fun Things chapter.Also, if you wish to tinker with the DHCP server settings, just read the comments in /etc/dnsmasq.conf. - Gentoo Linux

-小動物や昆虫や淡水魚(ウナギやフナ)などを使い直線コースのレースを行い勝敗を予想させるものでレースよりも出走する生き物が珍しかったり面白いので客が集まった。例文帳に追加

Small animals, insects, fresh water fish (eels or crucian carp) are raced along a straight course with bets placed on which will win, though customers gathered not because they were interested in the race but because the animals themselves were interesting or funny.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鑑賞される石は例えば、山景や海上の岩の姿を連想できる、山形石、遠山石、岩潟石、滝石など(後述)や、菊花石や虎石などの模様の珍しい紋石や、形の面白い姿石、色彩の美しい石などである。例文帳に追加

Stones for viewing are as follows: stones reminiscent of mountain rocks or rocks on the sea including Yamagata-ishi, Toyama-ishi, Iwagata-ishi and Taki-ishi (mentioned later); exotic figured stones including Kikuka-seki and Tora-ishi; funny shaped Sugata-ishi; stones of beautiful colors and so on.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「いえ、彼は中村鶴蔵という道化役で、舞台では人を笑わせておりますが、家では謹厳実直な者でございます」との返答に「面白いやつじゃ」と笑われた。例文帳に追加

No, he is Tsuruzo NAKAMURA, who makes people laugh at stage as a role of a fool but is an honest and serious man at home," to which the emperor laughed, "he's a funny man."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、古代に「豊」を「て」、「で」、「てみ」、「でみ」、「とみ」、「どみ」等と読んだ可能性もある(この他にも、この山の名の由来についてはいろいろな面白い説があるが飯豊女王と関係ない話なので省略)。例文帳に追加

And there is a possibility that '' was read as 'te,' 'de,' 'temi,' 'demi,' 'tomi,' 'domi,' and so on in ancient times (in addition to this, concerning the origin of name of this mountain, there are many interesting theories, but they are not relevant to Iitoyo no himemiko and thus omitted.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、八木家の幼い娘が亡くなったときには、芹沢は近藤と帳場に立って進んで葬儀を手伝っており、暇つぶしに面白い絵を子供たちに書いてやるなど好かれていたという。例文帳に追加

Also, when a young daughter of YAGI family died, SERIZAWA, together with KONDO, stood at the reception desk and actively lent a hand in conducting the funeral, and it is also said that he was liked by children for whom he drew funny pictures to kill his time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

特に『KAWADE夢ムック 総特集 鈴木清順』(河出書房出版)のインタビューにおいて、鈴木清順の本であるにも関わらず中平の話で盛り上がってしまっている、というのが面白い。例文帳に追加

It is especially interesting that she eagerly talked about Nakahira in an interview in the book; "Full review about Seijun Suzuki by KAWADE Yume Mook" (published by Kawade Shobo) although it was a book about Seijun SUZUKI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また対角線から外れた経路で導電層を形成し、フィルム状基板にスペースを確保して凝ったデザインを施して視覚的に面白いものを提供する。例文帳に追加

The conductive layer can be formed in a route displaced from the diagonal so as to secure a space in the film-like substrate, and design is elaborated so as to provide a visually interesting device. - 特許庁

更に、ユーザが、位置駆動メッセージをランダムに発見するのを待つよりはむしろ、このおもちゃがユーザに、面白いメッセージが待っていることを知らせる。例文帳に追加

Further, rather than waiting for the user to find out a position drive message randomly, the toy will let the user know that an interesting message is waiting. - 特許庁

多様な入力形態を反映したより面白いゲーム評価を行うことが可能な可能なプログラム、情報記憶媒体及び画像生成システムを提供することにある。例文帳に追加

To provide a program, an information storage medium and an image generation system capable of performing interesting game evaluation reflecting various input forms. - 特許庁

複数の球を一度に連続して面白い動きで払い出すことができるパチンコ機の貯留構造及びこれを備えたパチンコ機を提供する。例文帳に追加

To provide a storage structure for a Pachinko machine and the Pachinko machine provided with the same in which a plurality of balls are simultaneously and continuously put out with interesting motions. - 特許庁

菓子・パンの表面に付着されたチョコレートの汗かき現象、ひび割れ現象、はがれ現象が防止され、できあがった菓子・パンの外観に特徴的な淡いラインが得られる等の面白い新規な菓子・パンの提供。例文帳に追加

To provide interesting new confectionery or bread prevented from sweating phenomenon, cracking phenomenon and separation phenomenon of chocolate which is attached to the surface of confectionery or bread, and obtaining characteristic light line on appearance of finished confectionery and bread. - 特許庁

五目並べのようなボードゲームのルールを変形して、より面白いゲームを構成し、しかも、コンピュータのような電子装置を用いることにより、種々の変形ルールに容易に対応することができる電子ゲーム装置を提供する。例文帳に追加

To provide an electronic game system capable of constituting a more interesting game by varying the rules of a board game such as gomoku and further easily dealing with various rule variations by using an electronic device such as computer. - 特許庁

プレーヤが現実世界では味わうことの出来ない超人的なシチュエーションを提供することで、他のゲームとの差別化を図りいままでにはない面白いゲームの提供を行うこと。例文帳に追加

To provide an interesting game never existed before, by providing a superhuman situation that a player cannot experience in the real world to differentiate the game from other games. - 特許庁

プレイヤが指定した衣服の組合せに応じてゲームを制御することにより、着せ替え遊びをさらに面白いものとすることができるゲーム装置を提供すること。例文帳に追加

To provide a game machine in which the play of changing clothing can be made further interesting by controlling a game in accordance with the combination of clothing designated by a player. - 特許庁

保留球に係る遊技の予告を行うことによる遊技の興味の低下を防止でき、遊技者の操作による予告演出をより一層面白いものにすることのできるパチンコ機を提供する。例文帳に追加

To provide a Pachinko game machine for allowing a preliminary announcement presentation by the operation of a player to be more interesting by preventing the decrease of interest in performing the preliminary announcement of a game related to held balls. - 特許庁

面白いスケ−ト遊びが楽しめるとともに、スピ−ドが出てスリルを味わえることができ、コ−ナーもスム−ズに曲がることができて走行性の安定が得られるものを提供する。例文帳に追加

To provide a shoe type roller skate, with which an interesting skating can be enjoyed, a thrill can be enjoyed by accelerating the speed, and the stability in running can be provided by smoothly curving even at corner. - 特許庁

視認しやすく面白い態様で移動体を移動することができ、また、ボールの移動に応じたプレイ内容の変化をプレイヤにわかりやすく伝えることができるゲームの移動体移動装置及びゲーム機を提供する。例文帳に追加

To provide a moving object moving device of a game, which can move a moving object in easy-to-view and interesting manners and intelligibly transmitting a change in a play content according to the movement of a ball to a player, and to provide a game machine. - 特許庁

アシストタイム遊技に移行可能な期待感だけを、実際の実行と分離させて先に取得することができ、遊技の多様性を増して、遊技を面白いものにすることができるようにした遊技機を提供する。例文帳に追加

To provide a game machine by which a game is interesting by obtaining only expectation which can be shifted to an assist time game in advance separate from actual execution, so as to increase the variance of the game. - 特許庁

つまり、大入賞口が開口すると同時に入賞球が特定領域を通過し易い状態になるパチンコ機よりも変化に富んだ面白い遊技をすることができる。例文帳に追加

Thus, a game can be played which is more versatile and interesting than a game executed by a pachinko machine in which the prize balls can easily pass the specified area immediately after the large winning hole opens. - 特許庁

利用者の撮影情報に落書きを加えたデータを面白い態様で出力することができる立体表示入力装置、立体表示入力プログラム及び立体表示データ通信システムを提供する。例文帳に追加

To provide a stereoscopic display input device, a stereoscopic display input program and a stereoscopic display data communication system that can output data generated by adding graffiti, to photographic information of a user, in an interesting format. - 特許庁

また、図柄表示部を拡大表示することにより、図柄表示領域Fでの演出がこれまでにない多様な表示態様となるから、遊技が変化に富んだ面白いものとなる。例文帳に追加

The enlarged display of the figure display segments enables the diversifying of display patterns exceedingly in the performance in the figure display area F thereby making games more enjoyable with higher varieties. - 特許庁

走行方向の予測をすることができない程、面白い動きをすることができ、さらに走行中、障害物に接触すると向きを変えることができる走行玩具を提供する。例文帳に追加

To provide a traveling toy capable of moving interestingly by turning its traveling direction unpredictably and changing its direction when it collides against an obstacle. - 特許庁

これにより、遊技者は、確率暗示態様により暗示される当り確率を適切に推測することができ、当りに対する期待感や緊張感を一層刺激される興趣溢れる面白い遊技を満喫することができる。例文帳に追加

By this, the player can properly guess the probability of winning implied by the probability implying form, and the player can fully enjoy an amusing fun game further stimulating feelings of anticipation and tension with respect to a win. - 特許庁

停止操作行為の影響を複数回の遊技に跨らせることができ、さらに、停止操作行為の影響を、図柄の停止可能性や、当選の抽選確率にまで及ぼすことができて、遊技を面白いものにすることができる。例文帳に追加

To make a game interesting by exerting the effect of a stop operation act over games played two or more times, and exerting the effect of the stop operation act on the stop possibility of a pattern and the lottery probability of winning a prize. - 特許庁

演出を短縮して一部だけを見ること等ができて、遊技者の自己の意志により、演出時間の調整をすることができ、遊技を面白いものにすることができるようにした遊技機等を提供する。例文帳に追加

To provide a game machine, etc., by which direction is shortened and viewed partially, etc., a direction time is adjusted by the intension of a game player himself or herself and also a game is made to be interesting. - 特許庁

両経営者は「商売は何より面白い。現在は、土地や建物は行政に提供してもらっているが、今後は、自助努力で商売を通じて、地域に恩返しをしていきたい。」と口を揃える。例文帳に追加

Both managers say they have found business to be more interesting than anything else. They both say that while they are presently using land and a building provided by the government, in the future they want to conduct business on their own efforts and contribute back to the community.  - 経済産業省

優秀な外国人材を企業に惹きつけるには、面白い仕事を与え、成果に見合った処遇を行い、キャリアの展望を示すことが必要である。例文帳に追加

In order to attract excellent non-Japanese manpower to the company, it is import to assign him/her some interesting job, treat him/her that meets his/her performance, and show the prospect of career. - 経済産業省

ここ数年記録をほとんど公にしていなかったのは、実際のところ、ホームズのこの態度が原因で、決して面白い題材を欠いていたわけではない。例文帳に追加

It was indeed this attitude upon the part of my friend and certainly not any lack of interesting material which has caused me of late years to lay very few of my records before the public.  - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

結果として、ぼくはどんなときでも判断を保留したがるくせがつき、そのためにいろいろな面白いひとたちから関心をよせられたし、また、困った連中につきまとわれることも少なからずあった。例文帳に追加

In consequence, I'm inclined to reserve all judgments, a habit that has opened up many curious natures to me and also made me the victim of not a few veteran bores.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

もしあなたが起きていられたら(もちろん無理でしょうけど)、あなたのママが整理整頓してるのをみることでしょう、そしてそんなママを見てるのは、とても面白いことでしょう。例文帳に追加

If you could keep awake (but of course you can't) you would see your own mother doing this, and you would find it very interesting to watch her.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

これは実におもしろいことでして、みんな頭に入れておくといいでしょう。というのも、酸素と水素はまさに水ができるのと完全に同じ比率で存在しているんですね。だから砂糖というのは、炭素 72 と水が 99 でできていると言ってもいいくらい。そして呼吸の過程で空中の酸素と組合わさるのは、この炭素です――われわれ自身がロウソクみたいなものになるわけですね――そしてそういう反応がおきて、暖かさが生じて、そしてきわめて美しくて単純なプロセスによって、その他いろんな効果が起きて、システムが維持されているわけです。例文帳に追加

This is, indeed, a very curious thing, which you can well remember, for the oxygen and hydrogen are in exactly the proportions which form water, so that sugar may be said to be compounded of 72 parts of carbon and 99 parts of water; and it is the carbon in the sugar that combines with the oxygen carried in by the air in the process of respirationso making us like candlesproducing these actions, warmth, and far more wonderful results besides, for the sustenance of the system, by a most beautiful and simple process.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

またここから派生して、多くのバラエティ番組やお笑いイベントなどでは「大喜利形式」と称し、お笑い芸人やタレント、落語家達が用意された様々なお題に対して、面白い答えを出し合い、互いのお笑いセンスを競っている。例文帳に追加

Also, an item called 'the Ogiri style' was derived from that program and has been popular among many variety programs and Owarai (comedians show) events where comedians, entertainers, and Rakugo story tellers give comical responses to various topics they had prepared in advance and compete with each other on their sense of Owarai.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただ、意外性の強いお触れであったために江戸の人々は次々に裏をかいておちょくり、そのため幕府側も次々に詳細なお触れで対抗するという、ある意味で不幸なループに陥り、そのため、実質をはるかに上回る「面白い話」として後世に伝えられてしまったのではないか、という。例文帳に追加

However, as the contents of the law were surprising, people in Edo made fun of them, to which the Shogunate responded by issuing further detailed instructions in succession, entering a viscous circle which lead to future generations hearing of them as 'curious tales' which differed greatly from the reality.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

上に飛び降りたり、踏みつけたりしても、転倒する可能性が従来よりはるかに小さく、リハビリに使用しても効果が大きく、圧縮して小さくしてもゆっくりと原形状に回復するので遊び道具としても面白いポリウレタンフォーム製の遊具を提供する。例文帳に追加

To provide play equipment made of polyurethane foam which has widely reduced possibility of falling down than conventional ones even jumping down on or stepping on the equipment, large effect for rehabilitation, and is interesting as a play equipment because the equipment gradually recovers an original shape even compressed smaller. - 特許庁

自己の技量によって最終的な報知を獲得することができるという自己満足感や自己達成感を得ることができて、遊技内容を面白いものにすることができ、また、報知による興奮を徐々に高めることができて、遊技を興味溢れるものにすることができる遊技機を提供する。例文帳に追加

To provide a game machine allowing a game player to obtain a self- satisfied feeling and a self-attained feeling capable of acquiring the final announcement by one's own skill, capable of making the game content interesting, capable of gradually enhancing excitement by an announcement, and capable of making a game full of interest. - 特許庁

この特殊表面処理に於いて最も重要なヒドラジン水溶液の液寿命、すなわち液の可使用処理面積、をできるだけ延ばし表面処理での量産効率を上げるのに使用液の全量交換をしないという簡易で面白い方法であった。例文帳に追加

It was a simple, interesting method in which the most important life of a hydrazine aqueous solution in the special surface treatment, namely the usable treatment area of the solution, is extended to the maximum, and the whole quantity of the solution is not replaced in order to improve the efficiency of mass production in the surface treatment. - 特許庁

例文

予め設定された複数のプレーフィールドを利用し、ゲームが終了する毎に、各プレーヤに異なるプレーフィールドで引き続きゲームを行うための動機付けを与え、稼働率が高く且つ面白いマルチプレーヤゲームシステムを実現する。例文帳に追加

To realize an interesting multi-player game system which motivates each player to continue playing games in different play fields at every end of the game by utilizing a plurality of preset play fields and shows a high operating ratio. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”AS YOU LIKE IT”

邦題:『お気に召すまま』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Homesteading the Noosphere”

邦題:『ノウアスフィアの開墾』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Eric S. Raymond 著
山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳    リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。
詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
  
原題:”The Corpus Delicti”
邦題:『罪体』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS