986万例文収録!

「かあつ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > かあつの意味・解説 > かあつに関連した英語例文

例文検索の条件設定

「カテゴリ」「情報源」を複数指定しての検索が可能になりました。(プレミアム会員限定)

カテゴリ
情報源
個の情報源を選択中
×

情報源を選択


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

かあつの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49896



1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 997 998 次へ>
例文

かかあ持つ例文帳に追加

to take a wifeget married - 斎藤和英大辞典

かつて, ある時.例文帳に追加

on one occasion - 研究社 新英和中辞典

いつかある晩例文帳に追加

one evening - EDR日英対訳辞書

あつかましい例文帳に追加

being impudent - EDR日英対訳辞書

またあいつか!例文帳に追加

It was HE again! - Charles Dickens『奇妙な依頼人』

あの顔、あいつだ。例文帳に追加

They were HIS features. - Charles Dickens『奇妙な依頼人』

あつい風例文帳に追加

hot air - EDR日英対訳辞書

蟻塚(アリ塚)例文帳に追加

Ari Zuka (Anthills) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

家にはあかあかと明かりついていた。例文帳に追加

The house was blazing with lights. - Tanaka Corpus

厚い紙例文帳に追加

thick paper - Eゲイト英和辞典

東司例文帳に追加

Tosu (toilet) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

赤松氏例文帳に追加

Akamatsu clan - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

東司例文帳に追加

Tosu (lavatory) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

艶のある顔つき例文帳に追加

a shiny face - EDR日英対訳辞書

かかとをあげ爪先で立つ例文帳に追加

to stand on tiptoe - EDR日英対訳辞書

さあつかまえた.例文帳に追加

Now I have you. - 研究社 新英和中辞典

いくつありますか.例文帳に追加

How many are there? - 研究社 新英和中辞典

あつかましい人例文帳に追加

a shameless person - EDR日英対訳辞書

(i) 新規であり,かつ例文帳に追加

(i) new; and - 特許庁

——屋根がもつかなあ例文帳に追加

--Will the roof bear? - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

紙をつついて穴をあける.例文帳に追加

prick holes in paper - 研究社 新英和中辞典

物価が上がりつつある。例文帳に追加

Prices are going up. - Tanaka Corpus

つじつまもあうじゃないか。例文帳に追加

hangs well together, - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

「さあ、やつをつかまえろ」例文帳に追加

"Now we have him," - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

あなたはいつから熱があるのですか。例文帳に追加

From when did you have a fever? - Weblio Email例文集

(b) 明確かつ簡潔であり,かつ例文帳に追加

(b) be clear and concise; and - 特許庁

彼は妻があるか例文帳に追加

Has he a wife? - 斎藤和英大辞典

彼は妻があるか例文帳に追加

Is he married? - 斎藤和英大辞典

あと一ヶ月例文帳に追加

One month later - Weblio Email例文集

確実である例文帳に追加

It is certain. - Weblio Email例文集

手荒な扱い.例文帳に追加

rough treatment - 研究社 新英和中辞典

手荒い扱い例文帳に追加

rough handlingrough usage - 斎藤和英大辞典

罪ある考え例文帳に追加

sinful thoughts - 斎藤和英大辞典

艶のある顔例文帳に追加

a bright-complexioned face - 斎藤和英大辞典

貸室あり例文帳に追加

Apartments for Rent. - Eゲイト英和辞典

疲れたなあ。例文帳に追加

I'm exhausted. - Tanaka Corpus

あれはああいう質だからしかたがない例文帳に追加

That is only his nature - 斎藤和英大辞典

噛みつく顎(あご)に、つかむ爪!例文帳に追加

The jaws that bite, the claws that catch! - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

寒暑のあいさつ例文帳に追加

the common civilities of life - 斎藤和英大辞典

いつあなたに会えますか?例文帳に追加

When can I meet you? - Weblio Email例文集

いつかあなたに会いたい。例文帳に追加

I want to see you sometime. - Weblio Email例文集

いつかあなたに会いたい。例文帳に追加

I want to meet you someday. - Weblio Email例文集

提案がいくつかある例文帳に追加

Here are some suggestions. - Eゲイト英和辞典

やかんに湯あかがついた.例文帳に追加

The kettle was furred up. - 研究社 新和英中辞典

垢がつく、垢がたかる例文帳に追加

to become dirty - 斎藤和英大辞典

あいつなかなかずるだ例文帳に追加

He is an artful dodger. - 斎藤和英大辞典

「あかつき」が金星へ向かう例文帳に追加

"Akatsuki" Heads for Venus - 浜島書店 Catch a Wave

あなたは辛くありませんか?例文帳に追加

Aren't you bitter? - Weblio Email例文集

かつおの厚削り例文帳に追加

thick bonito shavings - Weblio Email例文集

例文

いつ集まろうか.例文帳に追加

When will we get together? - 研究社 新英和中辞典

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 997 998 次へ>

索引トップ用語の索引



  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編

  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2018 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.

  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.

  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2018 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.

  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.

  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.

  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2018 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.

  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.

  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。

  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。

  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。

  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。

  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。

  
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

邦題:『奇妙な依頼人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.

  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)

こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

会員登録のメリットみんなの検索ランキング機能が使える!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

会員登録のメリットみんなの検索ランキング機能が使える!

無料会員に登録する

©2018 Weblio RSS