意味 | 例文 (999件) |
かばらいの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 42115件
すばらしい考え例文帳に追加
a brilliant idea - Eゲイト英和辞典
榊原西門(さかきばらさいもん)例文帳に追加
Saimon SAKAKIBARA - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ほかはすべてすばらしい。例文帳に追加
Everything else is fine. - Tatoeba例文
分割払い可.例文帳に追加
Installment Plan Accepted. - 研究社 新和英中辞典
分割払い可.例文帳に追加
Easy Terms Available. - 研究社 新和英中辞典
すばらしい新世界.例文帳に追加
a brave new world - 研究社 新英和中辞典
すばらしいサッカー試合.例文帳に追加
a cracking good football match - 研究社 新英和中辞典
全くすばらしい絵画例文帳に追加
an absolutely magnificent painting - 日本語WordNet
「すばらしい、愉快な人さ!例文帳に追加
"Fine, jolly fellow! - James Joyce『恩寵』
しばらく帰らない。例文帳に追加
I won't go home for a while. - Weblio Email例文集
すばらしく愉快な一時.例文帳に追加
a whale of a time - 研究社 新英和中辞典
彼の新車はすばらしい。例文帳に追加
His new car is wonderful. - Tatoeba例文
実にすばらしい考えだ。例文帳に追加
What a wonderful idea! - Tatoeba例文
話し方がすばらしい例文帳に追加
golden-tongued - 日本語WordNet
実にすばらしい考えだ。例文帳に追加
What a wonderful idea! - Tanaka Corpus
ばらつき調整回路例文帳に追加
VARIATION ADJUSTMENT CIRCUIT - 特許庁
意味 | 例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH” 邦題:『影と光』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1906, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Grace” 邦題:『恩寵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Ivy Day in the Committee Room” 邦題:『アイビーデイの委員会室』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |