例文 (999件) |
かようかようにの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 15994件
如何様にも」例文帳に追加
Nohow.' - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
遊郭に通う例文帳に追加
to frequent a red-light district - EDR日英対訳辞書
心に通うこそ例文帳に追加
In silence it communes, - 斎藤和英大辞典
乳化用組成物例文帳に追加
COMPOSITION FOR EMULSIFICATION - 特許庁
歯科用ユニット例文帳に追加
DENTAL UNIT - 特許庁
熱心に教会に通う人.例文帳に追加
a zealous churchgoer - 研究社 新英和中辞典
英会話学校に通う。例文帳に追加
To attend an English conversation school. - Weblio Email例文集
英会話学校に通う。例文帳に追加
I attend an English conversation school. - Weblio Email例文集
陽気に騒ごうじゃないか例文帳に追加
Let us make merry! - 斎藤和英大辞典
賀陽宮(賀陽宮邦憲王の子孫、主要な男系子孫に賀陽正憲がいる。)例文帳に追加
Kayanomiya (the descendants of Kayanomiya Prince Kuninori, main male descendant is Masanori KAYA) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ハイスクールに通う.例文帳に追加
go to high school - 研究社 新英和中辞典
電気が線に通う例文帳に追加
Electricity circulates through a wire. - 斎藤和英大辞典
可溶性ニューロピリン例文帳に追加
SOLUBLE NEUROPILIN - 特許庁
例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |