意味 | 例文 (320件) |
からがらを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 320件
危ないところを命からがら助かった例文帳に追加
I escaped with bare life - 斎藤和英大辞典
口のへらない鷺坂は、腰を抱えてこそこそと、命からがら逃げてゆく例文帳に追加
Sneaky SAGISAKA crouching quietly, escapes by the skin of his teeth. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
11月、維盛はわずか10騎程度の兵で命からがら京へ逃げ帰った。例文帳に追加
In November, Koremori fled back to Kyoto, accompanied by only a dozen mounted soldiers. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ライオン、とら、くま、そしてそれから命からがら逃げ出すたくさんの小さな野生動物がいました。例文帳に追加
lions, tigers, bears, and the innumerable smaller savage things that flee from them, - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
合せガラスからガラスを分離する方法例文帳に追加
METHOD FOR SEPARATING GLASS FROM LAMINATED GLASS - 特許庁
画面から硝子に用いる多層式フイルム例文帳に追加
MULTI LAYER FILM USING GLASS PLATE - 特許庁
義景自身は命からがら疋壇城に逃げ込んだが、この戦いで斎藤龍興、山崎吉家、山崎吉延ら有力武将の多くが戦死してしまった。例文帳に追加
Although Yoshikage himself escaped into Hikida-jo Castle, many powerful military commanders such as Tatsuoki SAITO, Yoshiie YAMAZAKI, and Yoshinobu YAMAZAKI died in the battle. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
攻囲軍は瞬く間に追い散らされ、元長も命からがら堺の顕本寺(堺市)まで逃げ戻った。例文帳に追加
The besieging army was routed in no time and Motonaga barely escaped with his life and went back to Kenpon-ji Temple in Sakai. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
中国でも戦国時代の墳墓からガラスが出土している。例文帳に追加
In China too glass is being excavated out of graves from the Era of Warring States. - Tatoeba例文
聖パウロからガラテヤ人への書簡を含む新訳聖書例文帳に追加
a New Testament book containing the epistle from Saint Paul to the Galatians - 日本語WordNet
管半製品、及び管半製品からガラス容器を製造する方法例文帳に追加
TUBULAR SEMI-MANUFACTURED GOODS AND METHOD FOR MANUFACTURING GLASS VESSEL FROM TUBULAR SEMI-MANUFACTURED GOODS - 特許庁
支持層10sでは、ゴム状態からガラス状態への相転移が起こる。例文帳に追加
In the support layer 10s, a phase transition occurs from the rubber state to the glass state. - 特許庁
破砕された合わせガラスからガラス片と中間膜とを分離する装置例文帳に追加
APPARATUS FOR SEPARATING GLASS PIECES AND INTERMEDIATE FILM FROM CRUSHED LAMINATED GLASS - 特許庁
これにより、SiO_2 膜3からガラス基板1が容易に剥離される。例文帳に追加
Thereby, the glass substrate 1 is exfoliated easily from the SiO_2 film 3. - 特許庁
引っかき傷からガラスシートを保護するためのスリップ剤を提供する。例文帳に追加
To provide a slip agent for protecting a glass sheet from scratching. - 特許庁
使用するまでは、ガラスチップや汚染物からガラスが保護されている。例文帳に追加
The glass is kept protected from the glass chips and contaminants before use. - 特許庁
そして、被覆部12のうえからガラス1を叩き粉砕する。例文帳に追加
The glass 1 is crushed by beating it from above the covering part 12. - 特許庁
この触感は、経験から、ガラスのそれだということが分かった。例文帳に追加
which my touch, out of its experience, told me to be glass. - JACK LONDON『影と光』
八 溶融ガラスからガラス製品を成型する業務を行なう屋内作業場例文帳に追加
(viii) Indoor workshops where the work casting molten glass into glass products is carried out; - 日本法令外国語訳データベースシステム
天平17年(745年)の起工から、伽藍が一通り完成するまでには40年近い時間を要している。例文帳に追加
It took almost 40 years from the beginning of construction in 745 to the completion of the whole temple. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
有底管からガラスセルを製造する際に、ガラスセルの傷付きや割れの発生を防止する。例文帳に追加
To prevent the occurrence of flaws or cracks in a glass cell when the glass cell is manufactured from a bottomed tube. - 特許庁
意味 | 例文 (320件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH” 邦題:『影と光』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1906, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |