意味 | 例文 (999件) |
から来たの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 21145件
あなたはどこから来たの?例文帳に追加
Where did you come from? - Weblio Email例文集
私は日本から来ました例文帳に追加
I came from Japan - Weblio Email例文集
私は日本から来ました例文帳に追加
I'm from Japan - Weblio Email例文集
私はローマから来た。例文帳に追加
I'm from Rome. - Tatoeba例文
上方から来た品物例文帳に追加
goods from the {Kyoto-Osaka} area of Japan - EDR日英対訳辞書
何処から来たのですか。例文帳に追加
Where did you come from? - Weblio Email例文集
どこから来ましたか例文帳に追加
Where are you from? - Weblio Email例文集
どこから来ましたか?例文帳に追加
Where are you from? - Weblio Email例文集
あれはほかから来た人だ例文帳に追加
He comes from elsewhere. - 斎藤和英大辞典
君はどこから来たか例文帳に追加
Where did you come from? - 斎藤和英大辞典
どこから来られましたか。例文帳に追加
Where did you come from? - Tatoeba例文
じゃまた後から来ます。例文帳に追加
Then I'll come again later. - Tatoeba例文
アメリカから来ました。例文帳に追加
I'm from America. - Tatoeba例文
シンガポールから来ました。例文帳に追加
I'm from Singapore. - Tatoeba例文
トムから返事来た?例文帳に追加
Did you get an answer from Tom? - Tatoeba例文
カナダから来ました。例文帳に追加
I'm from Canada. - Tatoeba例文
中国から来ました。例文帳に追加
I'm from China. - Tatoeba例文
フランスから来ました。例文帳に追加
I'm from France. - Tatoeba例文
意味 | 例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |