意味 | 例文 (999件) |
がよいの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 47033件
血行がよい例文帳に追加
have a good circulation - Eゲイト英和辞典
発音がよい例文帳に追加
have a good pronunciation - Eゲイト英和辞典
血色がよい.例文帳に追加
have a high color - 研究社 新英和中辞典
土地勘がよい.例文帳に追加
have a good sense of locality - 研究社 新英和中辞典
配色がよい.例文帳に追加
The colors go together well. - 研究社 新和英中辞典
そうならよいが例文帳に追加
I wish it were so. - 斎藤和英大辞典
彼は手がよい。例文帳に追加
He has a good hand. - Tatoeba例文
体裁がよい衣服例文帳に追加
presentable clothes - 日本語WordNet
気持ちがよいさま例文帳に追加
of feelings, comfortable - EDR日英対訳辞書
よい香りがする例文帳に追加
to have a sweet smell - EDR日英対訳辞書
都合がよい程度例文帳に追加
the degree of convenience - EDR日英対訳辞書
愛想がよいこと例文帳に追加
the quality of being amiable - EDR日英対訳辞書
彼は手がよい。例文帳に追加
He has a good hand. - Tanaka Corpus
我意が強い例文帳に追加
to be self-willed―opinionated - 斎藤和英大辞典
木曜日が都合がよい。例文帳に追加
Thursday is convenient. - Weblio Email例文集
色の上がりがよい。例文帳に追加
The color has come out well. - Tatoeba例文
我々の方が歩がよい。例文帳に追加
We have the edge on them. - Tatoeba例文
色の上がりがよい。例文帳に追加
The color has come out well. - Tanaka Corpus
我々の方が歩がよい。例文帳に追加
We have the edge on them. - Tanaka Corpus
よい始まりがよい終わりとなる例文帳に追加
A good beginning makes a good ending. - 英語ことわざ教訓辞典
よい垣根がよい隣人をつくる例文帳に追加
Good fences make good neighbors. - 英語ことわざ教訓辞典
感じのよい外観例文帳に追加
A prepossessing appearance - 日本語WordNet
例外的によい例文帳に追加
exceptionally good - 日本語WordNet
意味 | 例文 (999件) |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright (c) 1995-2023 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2023 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 2023 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2023 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
![]() ログイン | Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン | Weblio会員(無料)になると
![]() |