例文 (48件) |
きつい仕事の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 48件
彼はきつい仕事にも慣れている。例文帳に追加
He is accustomed to hard work. - Tatoeba例文
このきつい仕事には耐えられない例文帳に追加
I can't feel up to this hard job. - Eゲイト英和辞典
私はきつい仕事になれていた。例文帳に追加
I was accustomed to hard work. - Tanaka Corpus
きつい仕事のあとの休暇はしみじみいいと思います例文帳に追加
I appreciate a vacation after the hard work. - Eゲイト英和辞典
連休明け初日の仕事はいつも、最もきつい。例文帳に追加
First day back at work after holidays is always the hardest. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
この年になるまであんなきつい仕事をよくやってこられたもんだねえ.例文帳に追加
I sometimes wonder how I've managed to cope with such a backbreaking job until this time of life. - 研究社 新和英中辞典
彼はきつい仕事で疲れていたので、いつもより早く床についた。例文帳に追加
Tired from the hard work, he went to bed earlier than usual. - Tatoeba例文
このソフトドリンクを飲めばきつい仕事のあと元気が出ますよ例文帳に追加
This soft drink will pick you up after your hard work. - Eゲイト英和辞典
彼はきつい仕事で疲れていたので、いつもより早く床についた。例文帳に追加
Tired from the hard work, he went to bed earlier than usual. - Tanaka Corpus
皆が大声で抗議したので、肉を切るのはきつい仕事ととわかっていた彼はたっぷり注いだスタウトを飲むことで妥協した。例文帳に追加
Everyone protested loudly so that he compromised by taking a long draught of stout for he had found the carving hot work. - James Joyce『死者たち』
というのは、パトラッシュは今まで頑丈で辛抱強い動物だったのに、今度はルヴァンまでの遠い道のりを重い荷車を引いていくというきつい仕事を自分でやらなくてはならなくなったからです。例文帳に追加
because Patrasche had been a strong and much-enduring animal, and because he himself had now the hard task of pushing his /charette/ all the way to Louvain. - Ouida『フランダースの犬』
近代以後の雅楽の大半は彼の系統に属するが、彼がもっとも期待を寄せていた長男の林広季は父の仕事を引き継いだものの、父の死からわずか2年後に急死している。例文帳に追加
The majority of modern day gagaku belongs to his line; however, his eldest son, Hirosue HAYASHI, whom he had the highest hope for, died only two years after taking over his father's work. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
金融の方は何とか一息ついて会社を維持することができても、仕事の方が欲しいという、もう皆さん方のところにも入ってきておられると思いますけれども、そういう声を至るところでよく聞きます。例文帳に追加
I often hear SMEs everywhere desire for more work, while they are now able to maintain their companies as they have managed to have their financing needs taken care of and pause for breath. - 金融庁
例文 (48件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |