意味 | 例文 (999件) |
これはしたりの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 5151件
これはふたりの恋愛物語の最終章である。例文帳に追加
This is the final chapter in the story of their romance. - 浜島書店 Catch a Wave
歴代のファラオたちは,これらの神殿を増築したり改築したりした。例文帳に追加
Successive pharaohs enlarged and rebuilt these temples. - 浜島書店 Catch a Wave
これらの割り込み元は、個別に有効にしたり無効にしたりできる。例文帳に追加
Each of those interrupt sources can be enabled or disabled separately. - JM
(これは一般にややこしすぎたり、実践するのがむずかしすぎたりする)。例文帳に追加
(This would generally be too confusing or difficult to be practical.) - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』
わたしが思うに、これは食あたりです。例文帳に追加
I suspect it might be food poisoning. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
さしあたり、我々にはこれで間に合います。例文帳に追加
This will do us for the present. - Tatoeba例文
さしあたり、我々にはこれで間に合います。例文帳に追加
This will do us for the present. - Tanaka Corpus
あなたはこれを暗号化したり、署名したり、そして暗号化と署名の両方を行ったりできます。例文帳に追加
You can encrypt it, sign it, or encrypt it and sign it. - Gentoo Linux
これらは水神の神使とされたり、神そのものとされたりする。例文帳に追加
They are considered to be divine servants or even to be the embodiment of a deity. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これは医療機関1か所あたり平均1.69人の患者となる。例文帳に追加
This is an average of 1.69 patients per institution. - 浜島書店 Catch a Wave
これにより台風や竜巻が弱くなったり発生しなくなったりする。例文帳に追加
This permits the typhoon or tornado to become weak or cease occurrence. - 特許庁
これらのフォントは, 大きさを変えたり, 下線を付けたり, 斜体にしたりすることができる例文帳に追加
These fonts can be scaled, underlined, or tilted. - 研究社 英和コンピューター用語辞典
これらの語は話し言葉では使われない。例文帳に追加
These words aren't used in spoken language. - Tatoeba例文
これらの語は話し言葉では使われない。例文帳に追加
These words aren't used in spoken language. - Tanaka Corpus
したがって 32 インタリーブは 16,384 バイトとなります。 これは例文帳に追加
So, an interleave of 32 would be 16,384 bytes.Flags for - FreeBSD
武田宗俊はこれを『「原」源氏物語』であるとしている。例文帳に追加
Soshun TAKEDA calls it the "'Ur-text 'of The Tale of Genji." - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これらの機能を有効化したり無効化したりするには、関係するUSEフラグを使用します。例文帳に追加
To enable or disable those features, use the USE flags associated with them. - Gentoo Linux
これは、「評判ゲーム」モデルと対立したり、別の結果を示唆したりしているだろうか?例文帳に追加
Does this conflict with or suggest different results than the reputation game model? - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』
これらの話は今でも語り継がれています。例文帳に追加
Those stories still continue to be handed down. - Weblio Email例文集
これらの話は代々語りつがれてきた。例文帳に追加
These tales have been passed on from generation to generation. - Tanaka Corpus
これは,2003年の上半期に輸入された量の5倍だ。例文帳に追加
This is five times the amount imported in the first half of 2003. - 浜島書店 Catch a Wave
これらはずれ単位処理時間と当たり単位処理時間を等しくする。例文帳に追加
The unit losing processing time and the unit winning processing time are made equal. - 特許庁
これは,多くの国民が魚を調理したり食べたりするのは面倒で時間がかかると考えているからだ。例文帳に追加
This is because many people think cooking and eating fish is troublesome and time consuming. - 浜島書店 Catch a Wave
あなたが欠席をした理由はこれですか?例文帳に追加
Is this the reason you were absent? - Weblio Email例文集
これまで、私は集中力が足りなかった。例文帳に追加
I hadn't been concentrating enough till now. - Weblio Email例文集
これらの伝説は私達の子孫に語り継がれるべきだ。例文帳に追加
These legends should be handed down to our offspring. - Tatoeba例文
意味 | 例文 (999件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”Homesteading the Noosphere” 邦題:『ノウアスフィアの開墾』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Eric S. Raymond 著 山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳 リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。 詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。 |
原題:”A Mother” 邦題:『母親』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |