986万例文収録!

「ごぶじで」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ごぶじでの意味・解説 > ごぶじでに関連した英語例文

例文検索の条件設定

「カテゴリ」「情報源」を複数指定しての検索が可能になりました。(プレミアム会員限定)

カテゴリ
情報源
個の情報源を選択中
×

情報源を選択


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ごぶじでの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49975



1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 999 1000 次へ>
例文

ご無事ですか例文帳に追加

Are you well? - 斎藤和英大辞典

ではどうかご無事で!例文帳に追加

Good luck! - 研究社 新和英中辞典

道中ご無事で.例文帳に追加

Have a nice trip. - 研究社 新和英中辞典

ではどうかご無事で!例文帳に追加

I hope you have a pleasant journey. - 研究社 新和英中辞典

ではどうかご無事で!例文帳に追加

I wish you bon voyage. - 研究社 新和英中辞典

ご無事でおめでとう例文帳に追加

I with you joy of your escape. - 斎藤和英大辞典

ご無事でおめでとう例文帳に追加

I am glad you are well. - 斎藤和英大辞典

歌舞伎はご存じですか。例文帳に追加

Do you know Kabuki? - Tanaka Corpus

5時15分過ぎです例文帳に追加

It's quarter past five. - Eゲイト英和辞典

自分をごまかさないで。例文帳に追加

Don't fool yourself. - Weblio Email例文集


ご自分の目でごらんなさいな」例文帳に追加

so you can see for yourself." - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

自分で個人情報保護例文帳に追加

Protecting Your Own Personal Information - 浜島書店 Catch a Wave

自分で獲るのがご自慢でね。例文帳に追加

and he's very proud of catching his own. - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』

我々午後いっぱい浜辺でぶらぶらと時間を過ごした。例文帳に追加

We spent the afternoon fooling around on the beach. - Tanaka Corpus

伝言で十分だろう.例文帳に追加

A verbal message will suffice. - 研究社 新英和中辞典

では道中ご無事で!例文帳に追加

A pleasant journey to you!=I wish you a good [happy] journey. - 研究社 新英和中辞典

ご自分で設計なさったのですか。例文帳に追加

Did you plan it yourself? - Tanaka Corpus

ご自分で作ってみたらどうですか。例文帳に追加

Why don't you make it yourself? - Tanaka Corpus

開庁時間は午前8時30分から午後5時30分まででございます。(メールで書く場合)例文帳に追加

The opening hours of the office is from 8:30 a.m. to 5:30 p.m. - Weblio Email例文集

それはご自分で準備下さい。例文帳に追加

Please prepare that on your own. - Weblio Email例文集

ご自分でお出かけになるのはご迷惑でしょうか。例文帳に追加

Would it inconvenience you to go yourself? - Tanaka Corpus

《文語》 満場一致で.例文帳に追加

with one assent - 研究社 新英和中辞典

条件付きで降伏する.例文帳に追加

surrender on terms - 研究社 新英和中辞典

無条件で降伏する例文帳に追加

to surrender at discretion - 斎藤和英大辞典

油染みてできた汚れ例文帳に追加

oily dirt - EDR日英対訳辞書

勝負事で,本筋の手例文帳に追加

a legal move in a board game - EDR日英対訳辞書

5時15分過ぎです例文帳に追加

It's a quarter after five. - Eゲイト英和辞典

ブロックの実行後です。例文帳に追加

block is executed. - JM

この夜ご飯は自分で作りました。例文帳に追加

I made this dinner by myself. - Weblio Email例文集

あなたはよくご無事で戻られました。例文帳に追加

You returned without incident. - Weblio Email例文集

ご心配なく。大丈夫ですよ。例文帳に追加

Don’t worry. I’m all right. - Weblio英語基本例文集

皮ごとオーブンで焼いたジャガイモ.例文帳に追加

potatoes broiled in their jackets - 研究社 新英和中辞典

大丈夫です, ご心配なく.例文帳に追加

I can look after myself. - 研究社 新英和中辞典

合意条件下で降伏する例文帳に追加

surrender under agreed conditions - 日本語WordNet

何ごともなく無事であるさま例文帳に追加

without incident - EDR日英対訳辞書

十分というのがご馳走である例文帳に追加

Enough is as good as a feast. - 英語ことわざ教訓辞典

ご自分でお調べください。」例文帳に追加

You may see for yourself." - JULES VERNE『80日間世界一周』

午前七時から正午まで五時間ぶっ通しに働く例文帳に追加

I work five hours at a stretch, from 7 a. m. till noon. - 斎藤和英大辞典

可撓部55Bは、主軸から張り出した状態で支持部55Aに支持される。例文帳に追加

The flexible portion 55B is supported by the support portion 55A while overhanging from the principal axis. - 特許庁

同軸ケーブル上での信号伝送例文帳に追加

SIGNAL TRANSMISSION ON COAXIAL CABLE - 特許庁

倭吾子籠(あごこ) ...... 古墳時代の伝説上の人物。例文帳に追加

Yamato no Agoko: He was a legendary person in the Kofun period (Tumulus period). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ディジタルブロック暗号例文帳に追加

DIGITAL BLOCK ENCRYPTION - 特許庁

英語で自分の意志を通じさせた.例文帳に追加

I made myself understood in English. - 研究社 新英和中辞典

自分でまいた種を刈る 《自業自得》.例文帳に追加

reap what one has sown - 研究社 新英和中辞典

大声で、そして、自由に叫ぶ例文帳に追加

shout loudly and without restraint - 日本語WordNet

(言語で,)記述文法という文法例文帳に追加

(in language) a kind of grammar called descriptive grammar - EDR日英対訳辞書

私は仕事を全部自分でやった。例文帳に追加

I did the whole of the work by myself. - Tanaka Corpus

それは5日間で大丈夫です。例文帳に追加

It's enough for five days. - Tanaka Corpus

これは自分で選んだ仕事です。例文帳に追加

This is the job of my own choice. - Tanaka Corpus

例文

ねじ部材51のねじ部51a,51b及び一対のスライド部材52L,52Rの各ねじ部52a,52bは、5条ねじである。例文帳に追加

The screw parts 51a and 51b of the screw member 51 and respective screw parts 52a and 52b of the pair of slide members 52L and 52R are 5-thread screws. - 特許庁

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 999 1000 次へ>

索引トップ用語の索引



  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.

  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。

  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2020 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License

  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.

  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.

  
英語ことわざ教訓辞典
Copyright (C) 2020 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved.

  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2020 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.

  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編

  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2020 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.

  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2020 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.

  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.

  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。

  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.

  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。

  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)

  
原題:”The Fad Of The Fisherman”

邦題:『釣り人の習慣』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder

  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。

こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2020 Weblio RSS