じっくりを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 235件
私たちはじっくり話し合った例文帳に追加
we had a good discussion - 日本語WordNet
食べ物をじっくりと焼き込む例文帳に追加
to grill a food completely - EDR日英対訳辞書
じっくり時間をかけて洗います。例文帳に追加
I will wash it over time. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
じっくり人の話が聞ける例文帳に追加
I/You can listen carefully to what others say. - 京大-NICT 日英中基本文データ
将来についてじっくり考えたいです。例文帳に追加
I want to think long and hard about the future - Weblio Email例文集
私は本をじっくり読むように意識する。例文帳に追加
I am conscience about reading books thoroughly. - Weblio Email例文集
私たちはこのテーマをじっくり考える必要があります。例文帳に追加
We need to thoroughly think about this theme. - Weblio Email例文集
私はこれからじっくりその記事を読みたいと思います。例文帳に追加
I would like to thoroughly read that article. - Weblio Email例文集
問題をちょっと[じっくり]考えてみる.例文帳に追加
give a matter some [considerable] thought=give some [considerable] thought to a matter - 研究社 新英和中辞典
自分の過去をじっくり振り返ってみてもよいころだ。例文帳に追加
It's time to reflect on your past. - Tatoeba例文
自分の過去をじっくりと振り返っても良い頃だ。例文帳に追加
It's time to reflect on your past. - Tatoeba例文
自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいところだ。例文帳に追加
It is time to reflect on your past. - Tatoeba例文
自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいだろう。例文帳に追加
It's time to reflect on your past. - Tatoeba例文
私達はその問題についてじっくり考えなくてはならない。例文帳に追加
We must think over the issues carefully. - Tatoeba例文
妻は新しい家を買うかどうかじっくりと検討した。例文帳に追加
My wife deliberated whether we would buy a new house or not. - Tatoeba例文
医師は難しい手術についてじっくり考えた。例文帳に追加
The doctor contemplated the difficult operation. - Tatoeba例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |