1016万例文収録!

「じゃあ」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > じゃあの意味・解説 > じゃあに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

じゃあを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 1037



例文

中国料理好きじゃありませんか?例文帳に追加

You don't like Chinese cooking? - Tatoeba例文

私は上手じゃありません。例文帳に追加

I'm not very good. - Tatoeba例文

じゃあ今度はあなたがやってみて。例文帳に追加

Now you try. - Tatoeba例文

フランス語は得意じゃありません。例文帳に追加

I'm not good at French. - Tatoeba例文

例文

これじゃあまるで四面楚歌だ。例文帳に追加

I see that I'm surrounded by hostile faces. - Tatoeba例文


例文

じゃあ、ネコの世話は誰がするの。例文帳に追加

Who'll take care of your cat then? - Tatoeba例文

じゃあどうしろって言うんだよ。例文帳に追加

What do you suggest I do then? - Tatoeba例文

私は医者じゃありません。例文帳に追加

I'm not a doctor. - Tatoeba例文

じゃあ考え直してみるか。例文帳に追加

I guess I'll have to think it over. - Tatoeba例文

例文

私は学生じゃありません。例文帳に追加

I'm not a student. - Tatoeba例文

例文

私は医者じゃありません。例文帳に追加

I am not a doctor. - Tatoeba例文

それじゃあ、パーティーでね。例文帳に追加

See you at the party. - Tatoeba例文

それじゃあ,ショーを始めましょう例文帳に追加

And now, let's begin the show. - Eゲイト英和辞典

じゃあまた」「ええ,無理しないでね」例文帳に追加

See you later."“OK, take it easy." - Eゲイト英和辞典

じゃあ,来ないということだね例文帳に追加

You're not coming then. - Eゲイト英和辞典

じゃあ,出かけましょう.いいですか例文帳に追加

Now shall we go? Are you ready? - Eゲイト英和辞典

じゃあ、検査をはじめましょうか。例文帳に追加

Let's do the test then. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

じゃあ今から聞いてみるよ。例文帳に追加

Then I'll ask him about that now. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

じゃあ椅子をあげますね。例文帳に追加

Then, I am raising your seat height. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

この業界じゃあ苦労しますね。例文帳に追加

We are all having a hard time in this industry. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

じゃあ、写真をとります。例文帳に追加

I'm going to take the picture now. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

じゃあ、Sサイズはどうでしょうか?例文帳に追加

Want to try it in small? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

じゃあ、口を開けてください。例文帳に追加

Well, please open your mouth. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

じゃあ、避妊をしていますね。例文帳に追加

So, you're using contraception? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

じゃあ、二人でっていうことですよね。例文帳に追加

So there will be two people, correct? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

じゃあイチゴを洗ってきますね。例文帳に追加

Okay, then I will go and wash the strawberries. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

では、それじゃあ、診てみますね。例文帳に追加

Let's take a look. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

じゃあこのクリームを塗ってみたら?例文帳に追加

How about this cream? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

じゃあ、それでおねがいします。例文帳に追加

Then, please do that. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

じゃあ、私のせいにしないでね例文帳に追加

It's your funeral. - サラリと言えると格好いいスラングな英語

じゃあ、ピータースンはどうしたんだ?」例文帳に追加

"What, then, did Peterson do?"  - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

じゃあ、どうか教えてくれよ。例文帳に追加

"Then, pray tell me  - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

じゃあ、運勢が下り坂というのは?」例文帳に追加

"The decline of his fortunes, then?"  - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

じゃあ、それまで何もできないと?」例文帳に追加

"And you can do nothing until then?"  - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

じゃあ、次の捜査をはじめよう。例文帳に追加

we will begin another investigation,  - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

——「じゃあ、あれを見なかったんだね?例文帳に追加

- "you have not then seen it ?  - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』

それじゃあただの飼い犬じゃないの!」例文帳に追加

or are you a kitchen hound?"  - O Henry『ハーレムの悲劇』

じゃあ、君は行かなくていい。例文帳に追加

``Then you are not going,'' said I.  - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』

じゃあその人たちをつれてきて」例文帳に追加

"Then bring them to me,"  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

「運転していたのは私じゃありません。例文帳に追加

"I wasn't driving.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

「ぼくは『かの』なんてものじゃありませんよ」例文帳に追加

"not me."  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

じゃあ酒をやめることですな」例文帳に追加

"Then you ought to leave it alone,"  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

じゃあ、電話で斧を取り寄せて——」例文帳に追加

"Well, we'd better telephone for an axe————"  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

じゃあ、ちょっときてもらおうか」例文帳に追加

"Then come along,"  - O Henry『警官と賛美歌』

じゃあ、花はみんなしゃべれるの?」例文帳に追加

`And can ALL the flowers talk?'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

じゃあほんとうに起きたんだわ!例文帳に追加

`Then it really HAS happened, after all!  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

じゃあやっぱり大工がいちばん好き例文帳に追加

`Then I like the Carpenter best  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

じゃあ、たまごをくださいな。例文帳に追加

`I should like to buy an egg, please,' she said timidly.  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

じゃあ『ほさめる』ってどういう意味?」例文帳に追加

`And what does "OUTGRABE" mean?'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

例文

「それじゃあんまりおいしくなさそう——」例文帳に追加

`That wouldn't be very nice, I'm afraid--'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
サラリと言えると格好いいスラングな英語
Copyright (C) 河出書房新社 All Right Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”

邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
2000年12月30日公開
2001年5月17日修正
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”THE COP AND THE ANTHEM”

邦題:『警官と賛美歌』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) O Henry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002, waived.
  
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER”

邦題:『アッシャー家の崩壊』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社
入力:大野晋
校正:福地博文
ファイル作成:野口英司
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”A HARLEM TRAGEDY”

邦題:『ハーレムの悲劇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Trimmed Lamp」所収「A Harlem Tragedy」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) O Henry 1907, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived.
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS