意味 | 例文 (999件) |
せんすの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49932件
すみません。例文帳に追加
Excuse me. - Tatoeba例文
すみません。例文帳に追加
I apologize. - Tatoeba例文
すみません。例文帳に追加
Thank you. - Tatoeba例文
すみません。例文帳に追加
I am sorry. - Tatoeba例文
すみません。例文帳に追加
I beg your pardon. - Tatoeba例文
すみません改まった仕方で謝る場合【丁寧な表現】 例文帳に追加
I beg your pardon. - 場面別・シーン別英語表現辞典
すみません間違って人に軽くぶつかった場合【通常の表現】 例文帳に追加
Excuse me. - 場面別・シーン別英語表現辞典
潜水船例文帳に追加
SUBMARINE BOAT - 特許庁
「忘れません。例文帳に追加
"I remember," he said, - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』
扇子例文帳に追加
a folding fan - Eゲイト英和辞典
垂線例文帳に追加
a perpendicular line - Eゲイト英和辞典
垂線例文帳に追加
a vertical line - Eゲイト英和辞典
どうもすみません.例文帳に追加
I am sorry. - 研究社 新和英中辞典
どうもすみません.例文帳に追加
Excuse me. - 研究社 新和英中辞典
どうもすみません例文帳に追加
I am sorry. - 斎藤和英大辞典
失礼。すみません。例文帳に追加
Excuse me. - Tatoeba例文
意味 | 例文 (999件) |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE” 邦題:『ブルー・カーバンクル』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Fad Of The Fisherman” 邦題:『釣り人の習慣』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |