例文 (999件) |
そのいちの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49972件
その一:例文帳に追加
Number one: - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
その一年後例文帳に追加
after a year―a year after―a year later - 斎藤和英大辞典
その一刹那に例文帳に追加
at that instant - 斎藤和英大辞典
私もその一員です。例文帳に追加
I am one of those people. - Weblio Email例文集
(万一)その場合には.例文帳に追加
in that case - 研究社 新英和中辞典
その家は位置が好い例文帳に追加
The house stands in a good location - 斎藤和英大辞典
その霊地下に瞑せん例文帳に追加
His soul will rest in peace. - 斎藤和英大辞典
その苺いくらするの?例文帳に追加
How much are the strawberries? - Tatoeba例文
そのあたり一面例文帳に追加
an area in its entirety - EDR日英対訳辞書
天皇とその一族例文帳に追加
the Emperor and the Imperial family - EDR日英対訳辞書
その映画の一部はよい例文帳に追加
part of the movie is good. - Eゲイト英和辞典
一 その対価に係るもの例文帳に追加
(i) Pertaining to the consideration; - 日本法令外国語訳データベースシステム
以下はその一例である。例文帳に追加
The following is an example. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その後一時休止。例文帳に追加
This service was subsequently suspended for a brief period of time. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
以下はその一例である。例文帳に追加
The following is one example. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そのため、0番地のデータは反転されて“11111111”となる。例文帳に追加
The data of the address of 0 therefore is inverted to be "11111111". - 特許庁
その辺で負けておいちゃどうだ例文帳に追加
Won't you come down to that? - 斎藤和英大辞典
その後、基板が乾燥される(S110)。例文帳に追加
Thereafter, the substrate is dried (S110). - 特許庁
一 反訴の提起例文帳に追加
(i) Filing a counterclaim - 日本法令外国語訳データベースシステム
例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |