意味 | 例文 (29件) |
たとえどんなにの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 29件
たとえどんなにお金があっても、幸せは買えません。例文帳に追加
No amount of money can buy happiness. - Tanaka Corpus
人はたとえどんなに金持ちであろうと、怠惰であってはならない。例文帳に追加
No matter how rich a person is, he shouldn't be idle. - Tatoeba例文
たとえ外はどんなに寒くとも、室内は気持ちよく暖められている。例文帳に追加
No matter how cold it is outside, the rooms are comfortably heated. - Tatoeba例文
たとえどんなに長くかかっても、その仕事は終わらせるつもりだ。例文帳に追加
No matter how long it takes, I will finish the job. - Tatoeba例文
たとえどんなにおちぶれてもという地位に対する誇りを表す気持ちであるさま例文帳に追加
however bad one's circumstances become - EDR日英対訳辞書
たとえ彼がどんなに偉大な政治家であっても、彼を賞賛しない。例文帳に追加
Let him be a great statesman, I don't admire him. - Tanaka Corpus
たとえ外はどんなに寒くとも、室内は気持ちよく暖められている。例文帳に追加
No matter how cold it is outside, the rooms are comfortably heated. - Tanaka Corpus
たとえどんなに長くかかっても、その仕事は終わらせるつもりだ。例文帳に追加
No matter how long it takes, I will finish the job. - Tanaka Corpus
たとえどんなに粗末であろうと、我が家ほどよいところはない。例文帳に追加
Be it ever so humble, there's no place like home. - Tanaka Corpus
たとえどんなに安かったとしても、私がその本棚を買っていたとは思えない。例文帳に追加
I would not have had it at any price: - Ambrose Bierce『不完全火災』
たとえどんな人[どんなに憎らしい敵]にでも彼女を押しつける気にはなれない(ほどいやな女だ).例文帳に追加
I wouldn't wish her on anyone [my worst enemy]. - 研究社 新英和中辞典
たとえどんなに一生懸命勉強しても、一年やそこらで英語を習得することはできない。例文帳に追加
However hard you may study, you can't master English in a year or so. - Tatoeba例文
たとえどんなに一生懸命勉強しても、一年やそこらで英語を習得することはできない。例文帳に追加
However hard you may study, you can't master English in a year or so. - Tanaka Corpus
しかし愛をもってなされたことは、たとえそれがどんなに小さくて些細なことであっても完全に実を結びます。例文帳に追加
however small and of no reputation it be, bringeth forth good fruit; - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
彼はいろいろ他人の欠点をあげつらうのにうんざりしてしまった。そこで彼らの言うことは何でも、たとえどんなにくだらなくてもそのまま認めることにしている。例文帳に追加
He got tired of being the devil's advocate and now agrees with every idea they suggest, no matter how dumb. - Tatoeba例文
彼はいろいろ他人の欠点をあげつらうのにうんざりしてしまった。そこで彼らの言うことは何でも、たとえどんなにくだらなくてもそのまま認めることにしている。例文帳に追加
He got tired of being the devil's advocate and now agrees with every idea they suggest, no matter how dumb. - Tanaka Corpus
したがって、どんなに防水構造を施したところである程度は浸入してしまう切削液等を排出することができ、たとえば各種ギヤに錆が生じる、歯車に回転不良が生じる等といった問題が生じにくい。例文帳に追加
As a result, the cutting fluid infiltrating to some extent can be discharged, no matter how many waterproof structures may be imparted, and problems of generation of rust in various kinds of gears and generation of rotation failures in the gears are hardly caused. - 特許庁
観察が鋭いことや、たとえどんなに関係が薄く見えても、類比を発見すること、見分けられた類比にしたがって事実を分類し組織化することにおいて、ゲーテは比類のない能力を持っていました。例文帳に追加
In sharpness of observation, in the detection of analogies, however apparently remote, in the classification and organization of facts according to the analogies discerned, Goethe possessed extraordinary powers. - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
ある意見が虚偽だというだけでなく有害な結論だということを、有害な結論というだけでなく(私が絶対非難するような表現を使えば)不道徳で不遜だということを、だれかがどんなにはっきりと納得しようと、自分の判断をくだす際に、たとえその国や同時代人の公的判断が自分の判断を支持していようとも、その意見の弁護を聞かないようにするのなら、その人は無謬性を仮定しているのです。例文帳に追加
However positive any one's persuasion may be, not only of the falsity but of the pernicious consequences—not only of the pernicious consequences, but (to adopt expressions which I altogether condemn) the immorality and impiety of an opinion; yet if, in pursuance of that private judgment, though backed by the public judgment of his country or his cotemporaries, he prevents the opinion from being heard in its defence, he assumes infallibility. - John Stuart Mill『自由について』
意味 | 例文 (29件) |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”An Imperfect Conflagration” 邦題:『不完全火災』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) Ambrose Bierce 1886, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived. |
原題:”The Belfast Address” 邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一 この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。 |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |