1016万例文収録!

「てな」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > てなに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

てなの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49880



例文

なんてね例文帳に追加

Only kidding.  - Weblio Email例文集

なんてね!例文帳に追加

Just kidding! - Tatoeba例文

ないって?例文帳に追加

No?  - Robert Louis Stevenson『宝島』

消えてなくなる例文帳に追加

to vanish  - EDR日英対訳辞書

例文

溶けてなくなる例文帳に追加

melt away - Eゲイト英和辞典


例文

「なんて無茶な。」例文帳に追加

"The devil!"  - JULES VERNE『80日間世界一周』

なんて言ったな。例文帳に追加

he says;  - Robert Louis Stevenson『宝島』

何て?例文帳に追加

Say again? - Tatoeba例文

何て?例文帳に追加

Come again? - Tatoeba例文

例文

てない、慌てない。例文帳に追加

Go slow. - Tatoeba例文

例文

「なんてすてきなの」例文帳に追加

"Oh, lovely!"  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

なんて日だ,ついてないな例文帳に追加

What a day! - Eゲイト英和辞典

なんて生意気な.例文帳に追加

What sauce!  - 研究社 新英和中辞典

「名前なんてない」例文帳に追加

"Hasn't got any name."  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

なんて素敵な町なんだ!例文帳に追加

What a beautiful town! - Tatoeba例文

なくてはならない程度例文帳に追加

the degree of indispensability  - EDR日英対訳辞書

なんて大きなお腹なの。例文帳に追加

What a big stomach.  - Weblio Email例文集

なんて大きな波なんだ!例文帳に追加

How big the beachcomber is!  - Weblio英語基本例文集

無くて七癖例文帳に追加

Everybody has his faults  - 斎藤和英大辞典

仲間になって。例文帳に追加

Join us. - Tatoeba例文

慣れていない例文帳に追加

not habituated to  - 日本語WordNet

何もないって?例文帳に追加

Nothing, say you?  - JULES VERNE『80日間世界一周』

神秘的ななぞ.例文帳に追加

sibylline riddles  - 研究社 新英和中辞典

的確な例文帳に追加

precise  - 日本語WordNet

快適な例文帳に追加

comfortable - Eゲイト英和辞典

「なんて天気だ!……例文帳に追加

"Some weather!  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

(なめしてない)荒皮.例文帳に追加

rough skin  - 研究社 新英和中辞典

あてにならない人.例文帳に追加

a slippery customer  - 研究社 新英和中辞典

なおあとになって.例文帳に追加

still later  - 研究社 新英和中辞典

なくて七癖.例文帳に追加

Every man has his own peculiarities.  - 研究社 新和英中辞典

消えてなくなれ。例文帳に追加

Go about your business! - Tatoeba例文

死ぬなんて言うな。例文帳に追加

Never say die. - Tatoeba例文

なんてきれいなこと。例文帳に追加

How beautiful! - Tatoeba例文

怖くなんてないさ。例文帳に追加

I'm not afraid. - Tatoeba例文

怖くなんてないさ。例文帳に追加

I'm not scared. - Tatoeba例文

怖くなんてないさ。例文帳に追加

I'm not chicken. - Tatoeba例文

怖くなんてないさ。例文帳に追加

I'm not frightened. - Tatoeba例文

それは見てないな。例文帳に追加

I haven't seen that. - Tatoeba例文

眠くなってきたな。例文帳に追加

I've become sleepy. - Tatoeba例文

なでなでしていい?例文帳に追加

Can I pet it? - Tatoeba例文

粗略なもてな例文帳に追加

a simple entertainment  - EDR日英対訳辞書

死ぬなんていうな例文帳に追加

Never say die. - 英語ことわざ教訓辞典

消えてなくなれ。例文帳に追加

Go about your business!  - Tanaka Corpus

使ってはならない。例文帳に追加

Don't use it.  - JM

使ってはならない。例文帳に追加

Don't use.  - JM

「なんてことのなの」例文帳に追加

"Well-a-day,"  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

——なくなっています!例文帳に追加

--it had gone!  - H. G. Wells『タイムマシン』

「なんてざまなの!例文帳に追加

"Such a sight!  - James Joyce『恩寵』

「まあ、なんてことなの!」例文帳に追加

"God forbid,"  - Hans Christian Andersen『ブタ飼い王子』

例文

まあ、なんて素敵なお花!例文帳に追加

What lovely flowers these are! - Tatoeba例文

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
英語ことわざ教訓辞典
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Swineherd”

邦題:『ブタ飼い王子』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(c) 2005 宮城 麻衣
この翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS