例文 (999件) |
とびねの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 7289件
トビネズミ例文帳に追加
jerboas - 日本語WordNet
断熱扉例文帳に追加
INSULATING DOOR - 特許庁
断熱扉例文帳に追加
HEAT INSULATING DOOR - 特許庁
防熱用扉例文帳に追加
INSULATING DOOR - 特許庁
断熱扉例文帳に追加
HEAT INSULATION DOOR - 特許庁
とび石防止パネル例文帳に追加
FLYING STONE PREVENTING PANEL - 特許庁
-ゴムとび、羽根突き、石蹴り、馬跳び例文帳に追加
Rubber-band jumping, hanetsuki (Japanese badminton), hopscotch, and leapfrog - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(とびはねる)子馬のような元気さ.例文帳に追加
coltish high spirits - 研究社 新英和中辞典
料理の油が飛びはねた.例文帳に追加
Cooking oil splashed about. - 研究社 新和英中辞典
インターネットビジネス例文帳に追加
Internet business - 研究社 英和コンピューター用語辞典
ぴょんぴょん跳びはねる例文帳に追加
jump up and down - Eゲイト英和辞典
金持ちの人々例文帳に追加
rich people - EDR日英対訳辞書
断熱扉体例文帳に追加
HEAT INSULATING DOOR BODY - 特許庁
寝床を跳び離れる例文帳に追加
to jump out of bed - 斎藤和英大辞典
トビネズミカンガルー例文帳に追加
jerboa kangaroo - 日本語WordNet
トビネズミの一種例文帳に追加
a variety of jerboa - 日本語WordNet
例文 (999件) |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |