意味 | 例文 (999件) |
とも言うの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 3693件
もっと言うと例文帳に追加
Furthermore - Weblio Email例文集
直時とも言う。例文帳に追加
His another name was Naotoki. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
目は口ほどに物を言う例文帳に追加
The eyes are as eloquent as the mouth―(と言うよりも)―The eyes are more eloquent than the mouth. - 斎藤和英大辞典
縁起でもないことを言うな例文帳に追加
Never say die! - 斎藤和英大辞典
とは言うものの心には例文帳に追加
Nevertheless, at heart,... - 斎藤和英大辞典
言うまでもないことだ例文帳に追加
I need not say - 斎藤和英大辞典
言うまでもないことだ例文帳に追加
It is needless to say - 斎藤和英大辞典
言うまでもないことだ例文帳に追加
It goes without saying. - 斎藤和英大辞典
もはや言うことはない。例文帳に追加
I have nothing further to say. - Tatoeba例文
何も言うことはないの?例文帳に追加
Do you have nothing to say? - Tatoeba例文
何も言うことはない例文帳に追加
No comment! - Eゲイト英和辞典
もはや言うことはない。例文帳に追加
I have nothing further to say. - Tanaka Corpus
意味 | 例文 (999件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |