1016万例文収録!

「どうしよう」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > どうしようの意味・解説 > どうしように関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

どうしようの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49954



例文

どうしよう例文帳に追加

What shall I do?  - 斎藤和英大辞典

どうしよ~。例文帳に追加

What should I do? - Tatoeba例文

さてどうしよう.例文帳に追加

What shall I do now?  - 研究社 新和英中辞典

「さてどうしよう?」例文帳に追加

"What shall we do now?"  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

例文

道楽しよう。例文帳に追加

Let's live it up! - Tatoeba例文


例文

道楽しよう。例文帳に追加

Let's live it up!  - Tanaka Corpus

どうしようもない状況例文帳に追加

an impossible situation - Eゲイト英和辞典

どうにもしようがない.例文帳に追加

There is no help for it.  - 研究社 新和英中辞典

どうにもしようがない.例文帳に追加

Nothing can be done about it.  - 研究社 新和英中辞典

例文

どうにもしようがない.例文帳に追加

It can't be helped.  - 研究社 新和英中辞典

例文

どう言い訳をしようか例文帳に追加

How shall I excuse myself?―justify myself?  - 斎藤和英大辞典

どうしようが無い例文帳に追加

There is no resource  - 斎藤和英大辞典

どうしようが無い例文帳に追加

There is no help for it.  - 斎藤和英大辞典

どうかやりくりしよ例文帳に追加

I will contrive as I can―shift as I can―make shift as I can.  - 斎藤和英大辞典

貧しかったらどうしよう例文帳に追加

What if I am poor? - Tatoeba例文

お昼、どうしようか。例文帳に追加

What are we going to do for lunch? - Tatoeba例文

どうしようもない例文帳に追加

there's no help for it  - 日本語WordNet

どうしようにも例文帳に追加

the way in which someone does something  - EDR日英対訳辞書

どうにもしようがないさま例文帳に追加

of a situation, unchangeable  - EDR日英対訳辞書

どうしようもない退屈さ例文帳に追加

terminal boredom - Eゲイト英和辞典

貧しかったらどうしよう例文帳に追加

What if I am poor?  - Tanaka Corpus

お昼、どうしようか。例文帳に追加

What are we going to do for lunch?  - Tanaka Corpus

どうしようもないわ」例文帳に追加

"There is nothing to be done,"  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

どうしようもなかったの!」例文帳に追加

"It couldn't be helped!"  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

「そして、わあどうしよう例文帳に追加

`and, dear me!  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

どうしようもないぞ。例文帳に追加

'You can't help yourself.  - Lewis Carroll『亀がアキレスに言ったこと』

近藤康用例文帳に追加

Yasumochi KONDO  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

どう棚及びぶどう棚を使用したぶどうの栽培方法例文帳に追加

GRAPEVINE TRELLIS, AND GRAPE CULTIVATING METHOD USING THE SAME - 特許庁

足用運動用具例文帳に追加

LEG EXERCISE APPARATUS - 特許庁

どうにかしようがありそうなものだ例文帳に追加

I think it might be managed somehow.  - 斎藤和英大辞典

どうにもこうにもしようが無い例文帳に追加

It can't be helped anyhow.  - 斎藤和英大辞典

この子を(棄てようか)どうしよう例文帳に追加

What shall I do with this child?  - 斎藤和英大辞典

どうしようが有りそうなものだ例文帳に追加

You might find some remedy for it.  - 斎藤和英大辞典

この不良少女をどうしよう例文帳に追加

What shall we do with this delinquent girl? - Tatoeba例文

この不良少女をどうしよう例文帳に追加

What shall we do with this delinquent girl?  - Tanaka Corpus

でもどうしようもないでしょうに」例文帳に追加

But how can I help it?"  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

君って本当にどうしようもないね.例文帳に追加

You really are hopeless!  - 研究社 新英和中辞典

どうしようか、処置に窮した例文帳に追加

What shall I do?  - 斎藤和英大辞典

どうしようか、処置に窮した例文帳に追加

I do not know what to do  - 斎藤和英大辞典

どうしようか、処置に窮した例文帳に追加

I am at a loss how to act.  - 斎藤和英大辞典

どうしよう)嘘をついては悪いし例文帳に追加

It would be wrong to tell a lie.  - 斎藤和英大辞典

君って本当にどうしようもないね。例文帳に追加

You really are hopeless. - Tatoeba例文

どうしようもないほど陶酔する例文帳に追加

helplessly inebriated  - 日本語WordNet

君って本当にどうしようもないね。例文帳に追加

You really are hopeless.  - Tanaka Corpus

導入--使用例例文帳に追加

Introduction--A usage example  - PEAR

どうしようもない程、あなたが好き。例文帳に追加

I like you so much, it's unbearable.  - Weblio Email例文集

私はどうしようか考えています。例文帳に追加

I am thinking about what I should do.  - Weblio Email例文集

それをどうしようか悩んでいる。例文帳に追加

I am worried about what I should do about that.  - Weblio Email例文集

彼はどうしようもないのんだくれだ。例文帳に追加

He is a hopeless sot.  - Weblio英語基本例文集

例文

どうしようかと迷っている.例文帳に追加

I'm in doubt (about) what to do.  - 研究社 新英和中辞典

索引トップ用語の索引



  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”What The Tortoise Said To Achilles”

邦題:『亀がアキレスに言ったこと』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS