例文 (61件) |
の気に入るの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 61件
間違いなく彼女は気に入るだろう。例文帳に追加
She'll definitely like it. - Weblio Email例文集
誰もがその女の子を気に入るのも当然だった。例文帳に追加
It was natural that everyone should like the girl. - Tatoeba例文
誰もがその女の子を気に入るのも当然だった。例文帳に追加
It was natural that everyone should like the girl. - Tanaka Corpus
「それなら気に入るはずのものがあるぞえ!」例文帳に追加
`I know what YOU'D like!' - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
彼はこの鞄を気に入ると思います。例文帳に追加
I think that he will like this bag. - Weblio Email例文集
あなたの両親がそれを気に入ると思っています。例文帳に追加
I think that your parents will like it. - Weblio Email例文集
誰でも正直にすれば主人の気に入る例文帳に追加
Honesty will make any one a favourite with his master-Honesty will recommend any one to his master. - 斎藤和英大辞典
彼女はそれを気に入るに違いない。例文帳に追加
There is no doubt that she is going to like that. - Weblio Email例文集
彼女もそれをきっと気に入るでしょう。例文帳に追加
She will definitely like that. - Weblio Email例文集
「脳みそをもらったら、もっと気に入ると思う」例文帳に追加
"When I have brains, I shall probably like them better." - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
私はソファーが欲しかったけれども、その店には気に入るものが無かった。例文帳に追加
I wanted a sofa, but there wasn't anything in that store that I liked. - Weblio Email例文集
相手の気に入るように努めて自分の成積や評価を高める例文帳に追加
to improve one's reputation or performance in order to gain someone's favour - EDR日英対訳辞書
xfce の ルック フィール (訳注: 外観や操作方法のこと)も気に入るかも知れません。例文帳に追加
今までフライドチキンを食べたことがないので、気に入るか分かりません。例文帳に追加
I've never had fried chicken before, so I don't know if I like them. - Weblio Email例文集
相手が気に入るようなことを言ったりして、気を引くのが上手である。例文帳に追加
He is good at saying things that people like and getting them to like him. - Weblio Email例文集
私は沖縄が大好きなので、きっとあなたも気に入ると思います。例文帳に追加
I love Okinawa so I think that you will definitely like it too. - Weblio Email例文集
相手が気に入るようなことを言ったりして、気を引くのがじょうずである。例文帳に追加
He is good at saying things that people want to hear and getting them to like him. - Weblio Email例文集
足を棒にして探しても、気に入るものがありませんでした。例文帳に追加
Even walking till my legs turned to lead I couldn't find one that I liked. - Tatoeba例文
相手の気に入ることをして,良い印象を与えることができる例文帳に追加
to be able to give a good impression to another person by doing something that pleases them - EDR日英対訳辞書
足を棒にして探しても、気に入るものがありませんでした。例文帳に追加
Even walking till my legs turned to lead I couldn't find one that I liked. - Tanaka Corpus
「もしお母さんなんてものが見つかったら、気に入るといいね」例文帳に追加
"If you find your mothers," he said darkly, "I hope you will like them." - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
あなたが,魚は好きだが魚の骨は好きでないのなら,このニュースを気に入るかもしれない。例文帳に追加
If you are a fish lover but don't like fish bones, this news may appeal to you. - 浜島書店 Catch a Wave
もしソロモンがその手紙を気に入ると、Aクラスの子供を送り届けるといった具合でした。例文帳に追加
and if he likes the letter he sends one from Class A, - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
例文 (61件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |