1153万例文収録!

「の規定にかかわらず」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > の規定にかかわらずの意味・解説 > の規定にかかわらずに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

の規定にかかわらずの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2024



例文

3 2の規定にかかわらず、第三章の規定は、次のものについて適用する。例文帳に追加

3. Notwithstanding paragraph 2, Chapter 3 shall be applicable: - 財務省

の規定にかかわらず、第三章の規定は、次のものについて適用する。例文帳に追加

Notwithstanding paragraph 2, Chapter 3 shall be applicable:  - 財務省

厚生労働大臣は、前条第一項の規定にかかわらず、次の例文帳に追加

Notwithstanding the provisions of paragraph 1 of the preceding Article, the Minister of Health, Labour and Welfare  - 日本法令外国語訳データベースシステム

8 次の各号のいずれかに該当する者は、前各項の規定にかかわらず、第一順位とする。例文帳に追加

(8) A person who falls under any of the following items shall be given the first priority, notwithstanding the provisions of the preceding respective paragraphs.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

この1の規定は、第一条の規定にかかわらず、いずれの締約国の居住者でもない者にも、適用する。例文帳に追加

The provisions of this paragraph shall, notwithstanding the provisions of Article 1, also apply to persons who are not residents of one or both of the Contracting States.  - 財務省


例文

この1の規定は、第一条の規定にかかわらず、いずれの締約者の居住者でもない者にも、適用する。例文帳に追加

The provisions of this paragraph shall, notwithstanding the provisions of Article 1, also apply to persons who are not residents of one or both of the Contracting Parties.  - 財務省

3 前二項の規定にかかわらず、信託行為に別段の定めがあるときは、その定めるところによる。例文帳に追加

(3) Notwithstanding the provisions of the preceding two paragraphs, if the terms of trust otherwise provides, such provisions shall prevail.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 前項の規定にかかわらず、信託行為に別段の定めがあるときは、その定めるところによる。例文帳に追加

(3) Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, if the terms of trust otherwise provides for, such provisions shall prevail.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

6 前各項の規定にかかわらず、信託行為に別段の定めがあるときは、その定めるところによる。例文帳に追加

(6) Notwithstanding the provisions of the preceding paragraphs, if the terms of trust otherwise provides for, such provisions shall prevail.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

4 前三項の規定にかかわらず、信託行為に別段の定めがあるときは、その定めるところによる。例文帳に追加

(4) Notwithstanding the provisions of the preceding three paragraphs, if the terms of trust otherwise provides for, such provisions shall prevail.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

本条は,本法の残りの規定に拘らず,効力を有する。例文帳に追加

This section has effect despite the rest of this Act.  - 特許庁

これにより、レーザビーム幅は目標までの距離にかかわら規定範囲内に入るようになる。例文帳に追加

As a result, the width of the laser beam gets in the stipulated range regardless of the distance to the goal. - 特許庁

本条は,本法の残余の規定にも拘らず,効力を有する。例文帳に追加

This section has effect despite the rest of this Act.  - 特許庁

(5) 本条は,本法の残余の規定にも拘らず,効力を有する。例文帳に追加

(5) This section has effect despite the rest of this Act.  - 特許庁

3 第一項の規定にかかわらず、次に掲げる財産は、破産財団に属しない。例文帳に追加

(3) Notwithstanding the provision of paragraph (1), the following property shall not belong to the bankruptcy estate:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五条 次に掲げる意匠については、第三条の規定にかかわらず、意匠登録を受けることができない。例文帳に追加

Article 5 Notwithstanding Article 3, the following designs shall not be registered.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の規定にかかわらず、株式会社は、自己株式については、議決権を有しない。例文帳に追加

(2) Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, a Stock Company shall not have any votes with respect to its Treasury Shares.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の規定にかかわらず、行為地法に適合する方式は、有効とする。例文帳に追加

(2) Notwithstanding the preceding paragraph, the formalities that comply with the law of the place where said act was done shall be valid.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の規定にかかわらず、保存行為については、各受託者が単独で決することができる。例文帳に追加

(2) Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, decisions on an act of preservation may be made by each trustee independently.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の規定にかかわらず、受益者指定権等は、遺言によって行使することができる。例文帳に追加

(2) Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, the right to designate or change a beneficiary may be exercised through a will.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 裁判所は、前項の規定にかかわらず、原本の提出を命じ、又は送付をさせることができる。例文帳に追加

(2) Notwithstanding the provision of the preceding paragraph, the court may order the submission of the original or sending of the original.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 金融商品取引業者は、他の法律の規定にかかわらず、引受人となることができる。例文帳に追加

(2) A Financial Instruments Business Operator may, notwithstanding the provisions of other Acts, become an Underwriter.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ただし、前文の規定にかかわらず、使用許諾契約は次に掲げる事項を含むことができる。例文帳に追加

The license contract may, however, include the following:  - 特許庁

2前項の規定にかかわらず、行為地法に適合する方式は、有効とする。例文帳に追加

(2) Notwithstanding the preceding paragraph, the formalities that meet the requirements of the law which governs the place of such juristic act shall be held effective.  - 経済産業省

2 前項前段の規定による届出があった場合には、送達は、前条の規定にかかわらず、その届出に係る場所においてする。例文帳に追加

(2) Where a notification is made under the provision of the first sentence of the preceding paragraph, a service, notwithstanding the provision of the preceding Article, shall be made at the place reported in the notification.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 市町村は、第一項の規定にかかわらず、第二号被保険者からは保険料を徴収しない。例文帳に追加

(4) A Municipality, notwithstanding the provisions of paragraph (1), shall not collect an insurance premium from a Secondary Insured Person.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 各遺言執行者は、前項の規定にかかわらず、保存行為をすることができる。例文帳に追加

(2) Despite the provision of the preceding paragraph, each executor may undertake an act of preservation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 公共法人は、前二項の規定にかかわらず、法人税を納める義務がない。例文帳に追加

(3) Notwithstanding the provisions of the preceding two paragraphs, a public corporation shall not be liable to pay corporation tax.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 前二項の規定により、びよう地の指定を受けた船舶は、第一項の規定にかかわらず、当該びよう地に停泊しなければならない。例文帳に追加

(4) Notwithstanding the provision of paragraph 1, vessels that have the Anchorage designated pursuant to the provision of the preceding two paragraphs shall berth at such Anchorage.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 都道府県等は、他の法律の規定にかかわらず、前項の規定による委託を受けて、当該業務を行うことができる。例文帳に追加

(2) The prefectures, etc. may perform the said affairs, being entrusted pursuant to the provision of the preceding paragraph, notwithstanding of the provisions of other acts.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の規定にかかわらず、第百五十七条の四第三項に規定する記録媒体は、謄写することができない。例文帳に追加

(2) Notwithstanding the preceding paragraph, the recording medium prescribed in paragraph (3) of Article 157-4 shall not be copied.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の規定にかかわらず、法第百五十七条の四第三項に規定する記録媒体は、謄写することができない。例文帳に追加

(2) Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, the recording medium prescribed in Article 157-4, paragraph (3) of the Code may not be copied.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の規定により仮合格とされたガス工作物は、前条第一項の規定にかかわらず、前項の規定により定められた期間内は、同項の規定により定められた方法により使用することを妨げない。例文帳に追加

(2) Notwithstanding the provision of paragraph 1 of the preceding Article, Gas Facilities regarded as having provisionally passed the inspection pursuant to the preceding paragraph shall not be precluded from being used within the period specified under the preceding paragraph by the method specified under the said paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

この2の前段の規定にかかわらず、第五条4に規定する情報は、同規定規定する情報であることのみを理由として、そのような秘密又は取引の過程として取り扱われることはない。例文帳に追加

Notwithstanding the foregoing sentence, information of the type referred to in paragraph 4 of Article 5 shall not be treated as such a secret or trade process merely because it meets the criteria in that paragraph.  - 財務省

この3の前段及び中段の規定にかかわらず、第五条4に規定する情報は、同規定規定する情報であることのみを理由として、そのような秘密又は取引の過程として取り扱われることはない。例文帳に追加

Notwithstanding the foregoing sentences, information of the type referred to in paragraph 4 of Article 5 shall not be treated as such a secret or trade process merely because it meets the criteria in that paragraph. - 財務省

この3の前段及び中段の規定にかかわらず、第五条1に規定する情報は、同規定規定する情報であることのみを理由として、そのような秘密又は取引の過程として取り扱われることはない。例文帳に追加

Notwithstanding the foregoing sentences, information of the type referred to in subparagraph 1(a) of Article 5 shall not be treated as such a secret or trade process merely because it meets the criteria in that subparagraph.  - 財務省

2 前項の規定による処分があつた場合においては、第四条第一項又は第二項の規定による届出は、前条の規定にかかわらず、内閣総理大臣が指定する期間を経過した日に、その効力を生ずる。例文帳に追加

(2) In cases where the disposition under the preceding paragraph is given, the notification made under Article 4(1) or (2) shall come into effect on the day on which the period designated by the Prime Minister has elapsed, notwithstanding the preceding Article.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 第一項の規定により許可を受けたものとみなされる者については、新銀行法第五十二条の三十九の規定は、同項の規定にかかわらず、当該許可を受けたものとみなされる者が前項の規定により同項に規定する書類を提出するまでの間は、適用しない。例文帳に追加

(3) With regard to a person who is deemed to have obtained the permission under paragraph (1), the provision of Article 52-39 of the New Banking Act shall not apply until the person who is deemed to have obtained the permission submits under the preceding paragraph the documents referred to in the preceding paragraph, notwithstanding the provision of paragraph (1).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

この条の規定は、第二条及び第三条1(d)の規定にかかわらず、一方の締約国が課するすべての種類の租税(その課税がこの条約の規定に反しない場合に限る。)に適用する。例文帳に追加

The provisions of this Article shall, notwithstanding the provisions of Article 2 and subparagraph (d) of paragraph 1 of Article 3, apply to taxes of every kind and description imposed by a Contracting State insofar as the taxation thereunder is not contrary to the provisions of this Convention.  - 財務省

10 第八項の規定により公社が行う出資に係る給付は、附則第十一条の規定の施行の時に行われるものとし、会社は、商法第五十七条の規定にかかわらず、その時に成立する。例文帳に追加

(10) The performance pertaining to the contribution-in-kind by the Public Corporation under the provisions of paragraph (8) shall be made at the effective time of the provisions of Article 11 of the Supplementary Provisions, and the Company shall be incorporated at such time notwithstanding the provisions of Article 57 of the Commercial Code.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 前二項の規定にかかわらず、第一項の規定による請求は、その実用新案登録に基づいて特許法第四十六条の二第一項の規定による特許出願がされた後は、することができない。例文帳に追加

(3) Notwithstanding the preceding two paragraphs, a petition under paragraph (1) shall not be allowed after a patent application based on the utility model registration is filed under Article 46-2(1) of the Patent Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 前二項の規定による協議に基く出願については、第四十五条第三項の規定にかかわらず、第二十二条及び第二十四条から第三十五条までの規定は、適用しない。例文帳に追加

(3) As for the applications to be filed based on the consultation prescribed in the provision of paragraph (2) above, the provisions of Article 22 and Articles 24 to 35 shall not apply, notwithstanding the provision of paragraph (3) of Article 45.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七条 前条の規定にかかわらず、次の各号のいずれかに該当する者は、第五条の認証を受けることができない。例文帳に追加

Article 7 Notwithstanding the provisions of the preceding article, a person who falls under any of the following items shall not be eligible to obtain the certification under Article 5:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

手数料に関する本法の規定が改正されたときは,(2)及び(3)の規定に拘らず,新たな規定を,当該規定の発効後に行われる納付,又は当該規定の発効前に行われた納付であるが,当該規定の発効後に提出する申請に係わる納付の全てに適用する。例文帳に追加

If the provisions of this Federal Act concerning the amount of fees are changed, the new provisions shall apply, irrespective of subsections (2) and (3), to all payments which are made after the entry into force of these provisions, or which are paid before the entry into force of these provisions, but which are intended for petitions which are submitted after the entry into force of these provisions.  - 特許庁

2 前項の規定にかかわらず、同項に規定する労働保険料又はその不足額が千円未満であるときは、同項の規定による追徴金を徴収しない。例文帳に追加

(2) Notwithstanding the provision of the preceding paragraph, the supplementary charges prescribed in the same paragraph shall not be collected if the labor insurance premiums or any shortfall thereof prescribed in the same paragraph is less than one thousand yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

前記の規定に拘らず,取消手続においては,手続言語を正式のものとする。例文帳に追加

Notwithstanding the above provisions, the language of the proceedings shall be authentic in revocation proceedings.  - 特許庁

第八条 次の各号のいずれかに該当する者は、前条の規定にかかわらず、弁理士となる資格を有しない。例文帳に追加

Article 8 Notwithstanding the provision of the preceding Article, a person who falls under any of the following items shall not be qualified to be a patent attorney:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 次の各号のいずれかに該当する者は、第三項の規定にかかわらず、職業訓練指導員免許を受けることができない。例文帳に追加

(5) Notwithstanding the provision of paragraph (3), a person falling under any of the following items may not be able to acquire a vocational training instructor's license:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

[3]の規定に拘らず,訴訟提起者は[3]に定める期間内に調査手数料を納付することができる。例文帳に追加

Notwithstanding paragraph 3 of this Article, the claimant may pay the search fee within the time limit stated in that paragraph.  - 特許庁

例文

(3)に規定の期限は,当該規定期間の満了に拘らず,当事者の請求を以て,裁判所又は登録官が延長することができる。例文帳に追加

The time specified in subregulation (3) may be extended by the Court or the Registrar upon the application of any interested party, notwithstanding that the time so specified has expired. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS