1016万例文収録!

「の1か月前」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > の1か月前に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

の1か月前の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 32



例文

生誕の周辺期に起きる(5か月1か月後)例文帳に追加

occurring during the period around birth (5 months before and 1 month after)  - 日本語WordNet

ペニシリンの最近の発給は1か月以上であった例文帳に追加

the last issue of penicillin was over a month ago  - 日本語WordNet

会計年度などの1年を2期に分けた半の6か月例文帳に追加

the first half of a year that is divided into two periods  - EDR日英対訳辞書

この線付近では雨が降り続くが、長雨の期間は各地域で1か月~2か月にもなる。例文帳に追加

It rains continuously in the vicinity of this front and the period for continual rain lasts for one to two months in each district.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

※ 円高の影響を受けた事業主については「最近3 か月間の売上高又は生産量の月平均値がその直3か月又は年同期に比べ5%以上減少していること」という従来の要件に加え、「最近1か月間の売上高又は生産量がその直1 か月又は年同期に比べ原則5%以上減少している」場合でも利用を可能とした。例文帳に追加

* Employers that have been affected by the appreciation of the yen can now also apply for subsidies in the case that “sales or production in the last month fell by (as a rule) at least 5% from the preceding month or the same period a year earlier.” This is in addition to the existing condition requiring that “average monthly sales or production in the latest three months fell by at least 5% from the preceding three months or the same period a year earlier.”  - 経済産業省


例文

紀元46年にジューリアス・シーザーがローマに導入し、アウグストゥスが若干変更した、1年が365日で12か月から成り、4年に1回は366日の年があり、2月以外は1か月が31日または30日である太陽暦例文帳に追加

the solar calendar introduced in Rome in 46 b.c. by Julius Caesar and slightly modified by Augustus, establishing the 12-month year of 365 days with each 4th year having 366 days and the months having 31 or 30 days except for February  - 日本語WordNet

全席指定で、売り券一般発売は1か月よりJR西日本の主な駅のみどりの窓口などで実施される。例文帳に追加

All seats may be reserved beforehand; tickets are available to the general public for purchase one month in advance at the Green (or 'Midori') Window at any major JR West station.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

述の理由で、グレゴリオ暦と天保暦との日付の差は平均してほぼ1か月である(ただし、実際には日付の差は年によって増減し、その変動幅も約1か月ある)。例文帳に追加

Because of the above-mentioned reasons, there is an approximately one-month difference between a date according to the Gregorian calendar and the equivalent date according to the Tenpo calendar (actually, the difference between the dates varies from year to year and this degree of variation is also approximately one month).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

死去する1か月の2月、謙信は京都から画家を呼び寄せて自らの肖像画と後姿を描かせた。例文帳に追加

In March 1578, a month before his death, Kenshin summoned an artist from Kyoto to make a self portrait and also a painting of his back.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

北海道等、寒冷地では1115日後の時期は寒くなっていることから、1か月早めて10月15日に行なう場合が多い。例文帳に追加

In many cold regions like Hokkaido, etc. it is often advanced by one month and the ritual takes place on October 15 because November 15 is too cold.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

の記録は17歳7か月1日で,1997年4月に 稲(いな)本(もと)潤(じゅん)一(いち)選手(当時ガンバ大阪)によって樹立された。例文帳に追加

The previous record was set by Inamoto Junichi (then of Gamba Osaka) in April 1997, at the age of 17 years, 7 months and 1 day.  - 浜島書店 Catch a Wave

内閣府「消費動向調査」によれば、2009年1月以降一般世帯の消費者態度指数(原数値)は4か月連続で月を上回っている。例文帳に追加

According to the "Consumer Confidence Survey" published by the Cabinet Office, the monthly consumer sentiment index for private households (original figure) has continued to increase since January 2009, for a period of four months. - 経済産業省

その後も、外国人観光客やビジネスマンの入国者数は、1 週間毎の推移でみると、約2 万人、約3.7 万人、約3.6万人となっており、震災から1 か月の間は震災以に比べて1 割から2 割程度と極めて少ない状態が続いている。例文帳に追加

After that, the change in the weekly number of foreign tourists and business persons entering Japan in the following three weeks at 20,000, 37,000 and 36,000 respectively represented only10% of pre-disaster levels. - 経済産業省

時間外労働が月45時間を超えて長くなるほど、関連性は強まり、発症か月間に100時間、または2~6か月間平均で月80時間を超える時間外労働がある場合は、業務と発症との関連性は強いと評価できます。例文帳に追加

In the case of more than 45 overtime hours per month, the symptoms are more associated with work. (a) If over 100 hours of overtime work for 1 month before the onset of symptoms can be confirmed, (b) If over 80 hours of overtime work per month for 2 to 6 months before the onset of symptoms can be confirmed, the symptoms will be considered to be closely associated with work - 厚生労働省

11月になると、1日から晦日(みそか。月末)までは散斎(あらいみ。簡略な物忌。)、祭儀の行われる卯の日のの丑(うし)の日から3日間は致斎(まいみ。厳重な物忌。)とされ、穢れに触れることを戒めた。例文帳に追加

In November, from the first day to the Misoka (last day of month) was Araimi (capsule Monoimi, 'avoiding something regarding as ominous'); the three days from Ushi no hi (the day of ox), right before the U no hi on which the festival was held, were Maimi (strict Monoimi) and associating with impurities was admonished during the period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

傷病(補償)年金は、上記の(1)、(2)の支給要件に該当することとなった月の翌月分から支給され、毎年2月、4月、6月、8月、10月、12月の6期に、それぞれのか月分が支払われます。例文帳に追加

Injury and Disease (Compensation) Pension is paid for amount of the previous 2 months 6 times every year in February, April, June, August, October and December. The payment starts the following month when the above conditions (1) and (2) are met. - 厚生労働省

業種別に見ると、最も倒産件数の多い建設業では、緩やかな減少傾向にあるものの、1 か月当たりの倒産件数は300 件後と引き続き高い水準が続いている。例文帳に追加

By industry, the number is highest in construction, where bankruptcy cases, though gradually declining, still number around 300 per month.  - 経済産業省

輸出は、主に洪水や世界景気低迷の影響による主力工業製品の輸出額減少により、昨年11 月から今年1 月まで3 か月連続で年同月比マイナスとなった。例文帳に追加

Exports registered a negative growth compared to the corresponding month the previous year for three consecutive months from November 2011 to January 2012 due to the decline in the amount of exports of major industrial products affected mainly by the floods and the global economic downturn. - 経済産業省

我が国の官民挙げた努力と、このような国際機関による評価等により、震災直後に見られたような外資系企業等が東京から避難する動きは、1か月後の4月初頭には沈静化し、現在までにほぼ震災の水準に戻っている。例文帳に追加

Thanks to all-out efforts by both public and private sectors in Japan, the assessment by international organizations as mentioned above, and others, the trend of foreign-affiliated enterprises and others evacuating from Tokyo subsided at the beginning of April, one month after the earthquake, and has almost returned to the levels before the earthquake by now. - 経済産業省

2013 年1 月には株高や緊急経済対策等を受け、雇用環境を中心に消費者の先行きへの期待感が高まり、2004年7 月以来の月比3.3ポイントの上昇となって以降、3 月まで3 か月連続で上昇し、消費者心理は持ち直した。例文帳に追加

As consumer expectations have becomehigher mainly in terms of the employment environment in response to the rise in stock prices, the emergencyeconomic measures, etc., the index increased by 3.3 points in January 2013 (which was the largest increase sinceJuly 2004), and continued to increase for a consecutive three months until March, showing the sign of recovery inconsumer confidence. - 厚生労働省

企業の景況感について、全米供給管理協会(ISM)による生産、新規受注、雇用などの現状と 1 か月を比較した指数は、製造業、非製造業共に景気を見極める上での分岐点である 50 を上回って推移している。例文帳に追加

The indexes relating to enterprise sentiments by the Institute for Supply Management (ISM) that compared the current status of production, new orders, and employment, etc., with the status of those of one month before, exceed 50, which is a turning point in judging the economy in both manufacturing and non-manufacturing businesses. - 経済産業省

また、山崎の戦いの後、織田信孝が近衛久に対し追討令を出して執拗に行方を捜したこと、吉田兼見が事情の聴取を受けていること、更に当時の一級史料である『兼見卿記』(兼見の日記)の原本内容が本能寺の変の1か月について欠けており、天正10年の項目は新たに書き直していた、という点も、朝廷黒幕説を支える根拠とされている。例文帳に追加

Other grounds that support the views that the mastermind of the plot was the Imperial Court are that, after the Battle of Yamazaki, Nobutaka ODA tenaciously searched for Sakihisa KONOE by issuing an order to track down and dispose of him, that Kanemi YOSHIDA was interrogated for information, and that the original contents of "Kanemikyo-ki" (diary of Kanemi), which is the first class historical material for that time, were missing for approximately one month around Honnoji Incident and the section for 1582 was rewritten.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

EU・韓FTA の実際の効果については、発効からまだ日が浅いことに加え、欧州債務危機に伴うEU の需要減も重なったため評価は難しいが、統計データとしては、EU とのFTA が発効した7 月1 日からの4か月間で、韓国のEU 向け自動車輸出額が年同期比91%増の18 億3,700 万ドル(約1400 億円)に達している。例文帳に追加

Assessment of actual effects of the EU-South Korea FTA is difficult as it has not been long since the FTA became effective and in addition demand from the EU declined due to European debt crisis, but statistical data shows that South Korea's auto exports to the EU grew 91% year on year to $1,837million (approx. 140 billion yen) for the period of four months from July 1 when the FTA with the EU came into effect. - 経済産業省

佐々木社長は、「知人に借りたパソコンを立ち上げると、全国から多くの注文や励ましの連絡が届いていた。また、ただ一つ残された名取駅の販売店舗の片付けに通う中で、地域の方々や閖上地区の顧客から早期復活を期待された。次第に気持ちが整理され、1か月ほど経過した頃、再建への手応えを感じ始めた。」と語る。例文帳に追加

He says, “When I used a personal computer I borrowed from a friend to check my mailbox, it was filled with large numbers of orders and words of encouragement from all over the country! Also, as I went back and forth to clean up our one remaining shop in front of Natori train station, the local people and customers from Yuriage said they were eager for us to reopen soon. I gradually regained my strength and after about a month I felt ready to move forward with rebuilding the company.”  - 経済産業省

(私は大臣に就任して)1年半ですけれども、最初に来た時、1年3、4か月ぐらいに、関東財務局から帰って来た若い金融庁の職員との色々な会がありまして、「自見さん、今まで地域の金融機関の集会にメガバンクは一遍も来たことがなかったが、この法律が出来てからメガバンクが出席するようになりました。」と言っていたことを、私はよく覚えています。例文帳に追加

It is 18 months since I took office as the Minister for Financial Services.Some time after I took office, 15 or 16 months ago, I had meetings with younger FSA staff members who had returned from the Kanto Finance Bureau.I remember a staff member saying, “Previously megabanks never participated in gatherings of regional financial institutions, and yet after the enactment of this law, megabanks started to participate.”  - 金融庁

ただし、全米供給管理協会(ISM)による生産、新規受注、在庫、雇用などの現状と1か月を比較した指数は2010年末に向けて改善してきたものの、足下では製造業は高水準ながら横ばい、非製造業では低下がみられており、企業活動の先行きについて楽観はできない状況にあることには留意が必要である。例文帳に追加

However, according to the indices shown by Institute for Supply Management (ISM) that compared the situation in one month before with the current situation on items such as production, new orders received, inventory level and employment, it was improved towards the end of 2010, but presently the manufacturing industry remains at a level same as before in spite of being a high level, and the non-manufacturing industry is decreasing. It should be noted that the future situation of the business activities cannot be optimistic. - 経済産業省

さらに、ベトナムでは、親会社から借入を行う際、ライセンス取得時の借入予定金額の範囲内であっても、中長期借入(1年超)の場合には、ベトナム中央銀行からの事承認及び個別借入登録証が必要であり、通常は数週間以内で手続が完了するが、案件によって数か月を要する場合があるといった課題が指摘されている。例文帳に追加

In Vietnam, prior approval and a separate borrowing registration certificate from the central bank of Vietnam is required when borrowing from the parent company involves a medium- to long-term loan (more than one year), even if the amount to be borrowed is within the range set at the time of license acquisition. Though these procedures usually can be completed within a few weeks, they sometimes can take a few months depending on the transaction. - 経済産業省

名古屋においては、金融機関の経営陣や愛知県商工会議所連合会をはじめとする中小企業4団体というのがございますが、ちょうど私も20年、通産政務次官をしておりまして、中小企業担当の政務次官、当時は衆議院から出た政務次官が中小企業担当ということでございましたが、1年3か月、中尾栄一通産大臣のもとで、中小企業政策の下働きをさせていただきましたが、(昨日)中小企業4団体の方々と、地方の状況についての意見交換を行ったとところであります。例文帳に追加

In Nagoya, there are management teams of financial institutions and four SME organizations such as the Federation of Aichi Prefecture Chamber of Commerce and Industry. Yesterday, I exchanged opinions with the four SME organizations about the state of regional communities. I had the opportunity to work on SME policies for one year and three months under Minister of International Trade and Industry Eiichi Nakao while I served as the Parliamentary Vice-Minister of International Trade and Industry 20 years ago, when the Parliamentary Vice-Minister appointed from the House of Representatives was required to take charge of SMEs.  - 金融庁

このような背景の下、我々は、地域の金融セーフティネットである CMIM の強化にコミットし、全会一致により以下の点に合意。(i) CMIM の資金規模について、現行の 1,200 億ドルから 2,400 億ドルへ倍増(ii) IMF デリンク割合について、2012 年に 30%へ引き上げ、一定の条件のレビューを提として、2014 年に 40%へ引き上げ(iii) 満期及び最大支援期間について、IMF リンク部分は、各々現行の 90 日から 1年、現行の 2 年から 3 年へ延長。IMF デリンク部分は、各々現行の 90 日から 6か月、現行の 1 年から 2 年へ延長(iv) 危機予防機能(CMIM 予防ライン (CMIM-Precautionary Line (PL))を導入 我々は、サーベイランス、金融セーフティネット及び能力強化の分野において、IMF の関与を継続。例文帳に追加

Against this backdrop, we all committed to strengthening the CMIM as a part of the regional financial safety net, and unanimously agreed as follows: to double the total size of the CMIM from US$120bn to US$240bn; to increase the IMF de-linked portion to 30% in 2012 with a view to increasing it to 40% in 2014 subject to review should conditions warrant; to lengthen the maturity and supporting period for the IMF linked portion from 90 days to 1 year and from 2 years to 3 years, respectively; and those for the IMF de-linked portion from 90 days to 6 months and from 1 year to 2 years, respectively; to introduce a crisis prevention facility called "CMIM Precautionary Line (CMIM-PL)."  - 財務省

それから、マスコミでも今度の法律(について)、あと会期末が1か月切ったから、如何にということであったと思いますが、郵政改革法案は郵政民営化によって生じた諸問題を克服して、郵政事業サービスや利用者の立場、国民の立場に立って郵便局一体で提供され、将来あまねく公平に利用できることを確保している法律、ここが大事でございますが、私はこの、仙台・石巻にも行ってきたということもございますし、ここ2、3日、非常に全国紙にも色々書いていただいておりますが、今回の地震、それから津波災害において、現地で郵政関係の方々から、5分社化が実際、被災したときに、(例えば)石巻の郵便局長から石巻の一つの郵便局に郵便局長、郵便事業会社の支店長がいますし、指揮命令系統が5分社化していますから、非常に困ったという話を(聞いたと)、私はたしか皆さん方ので発表させていただいたと思います。例文帳に追加

With less than one month left until the expiry of the current Diet session, the mass media have expressed doubt over the fate of the bill. The postal reform bill is intended to ensure that postal services will continue to be universally provided comprehensively by post offices from the standpoint of users and the general public by resolving various problems arising from the postal privatization. The important thing is this. I recently visited Ishinomaki in Sendai City, and as reported by national newspapers over the past few years, I talked with Japan Post employees there and was told that the division into five companies created a difficult situation after the earthquake. For example, at the Ishinomaki post office, the chain of command was split between the postmaster and the branch manager of Japan Post Service Co., as I related to you previously.  - 金融庁

それからもう1点は、郵便貯金の話でございますが、今お話がございましたように、私も15年第2次橋本改造内閣郵政大臣をさせて頂きましたが、民営化の定額貯金においては、満期日からそのまま置いておきますと定額貯預金から普通預金に変わりまして、(その後、10年で睡眠貯金となり、)それからまた10年ということでございますから、(満期日から)合計20年経過して、色々通知を出して、ぜひどうかしてくれというふうな催告を行った後、2か月たっても支払い請求がない場合には、(預金者の権利は消滅するということを、)これは法律がありまして、29条の規定により、預金者の権利は消滅するということを郵便貯金法だったと思いますけれども、明記してあるのですね。例文帳に追加

Regarding the other point of your question, which concerns postal savings - 15 years ago, I served as the Minister of Posts and Telecommunications under the second Hashimoto cabinet - fixed-term savings deposited before the privatization of the postal savings business change to ordinary postal savings after maturity, and after the passage of another 10 years, which would mean the passage of a total of 20 years, notices urging savers to take action are sent.  If claims for repayment are not made for two months after the notice, the savers' rights to savings expire under Article 29 of the former Postal Savings Act.  - 金融庁

例文

ですから、そういった意味では、当然延長ということであれば、きちんと色々な団体からデータも出す、あるいはお話を聞かせていただくということもしますけれども、我々やはり感覚的に、20年、私、通産政務次官をしていまして、中小企業担当の、あれは衆議院から行った通産政務次官は当時中小企業担当でしたから、1年3か月、中尾栄一(元)通産大臣のもとでやらせていただきました。そんなことで、中小企業からの非常に助かっているという声を聞きますし、また、いつかお話ししたかと思いますけれども、色々な金融の集まり、ある財務局での信用金庫・信用組合の集まりに、この法律ができて初めてメガバンクが来たという話も、これはきちんと官僚機構から聞いていますから、そういう意味では、私は非常に今の時代、データがあるかないかと言われたら今からそれをやるのですけれども、政治家の勘として、こういった円高の中でやはりこれは、まさに延長を視野に入れている今の段階で、非常によく効果をあらわしているなというふうに私は思っております。例文帳に追加

In this context, if we are to proceed with postponing the expiration of the Act, we will properly request various organizations to submit data or conduct interviews with them. When I served as Parliamentary Vice-Minister of International Trade and Industry twenty years ago, I was in charge of SMEs as required as the Parliamentary Vice-Minister of International Trade and Industry appointed from the House of Representatives back then for one year and three months under (former) Minister of International Trade and Industry Eiichi Nakao. Based on such experience, I have been told by SMEs how extremely helpful the Act has been. I may have also told you previously that according to what I have been informed by bureaucrats, a megabank attended a gathering of various financial institutions-a gathering of shinkin banks and credit unions at one of the financial bureaus-for the first time ever since the establishment of the Act. In that sense, my intuition as a politician is that the Act is proving to be extremely effective against the backdrop of the strong yen at this stage when we are considering the possibility of postponing its expiration.  - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS