1016万例文収録!

「はなし」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > はなしの意味・解説 > はなしに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

はなしの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49884



例文

例文帳に追加

a story  - EDR日英対訳辞書

230話。例文帳に追加

230 chapters  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「話を!」例文帳に追加

`Story!'  - H. G. Wells『タイムマシン』

なし、-p、または -l例文帳に追加

none, -p, or -l  - FreeBSD

例文

4話32話。例文帳に追加

Volume 4 consists of 32 chapters.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

はなし例文帳に追加

He had no children.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

はなし例文帳に追加

No hereditary title was given.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

はなし例文帳に追加

He did not hold a hereditary title.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それはなしよ。例文帳に追加

that was no play.  - James Joyce『土くれ』

例文

 はらわたはなし例文帳に追加

For all that he may say.  - 斎藤和英大辞典

例文

支払いなし例文帳に追加

without payment  - 日本語WordNet

野放しの話例文帳に追加

wild talk  - 日本語WordNet

なし例文帳に追加

without a sting  - 日本語WordNet

御絵ハなし例文帳に追加

There were no paintings.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

話せよ!例文帳に追加

Speak! - Tatoeba例文

鼻汁例文帳に追加

nasal mucus  - 日本語WordNet

話し声例文帳に追加

voices  - EDR日英対訳辞書

鼻汁例文帳に追加

nasal discharge - Eゲイト英和辞典

ほら話例文帳に追加

big talk - Eゲイト英和辞典

300話本例文帳に追加

300 chapters  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

電 話例文帳に追加

TELEPHONE - 特許庁

「放して」例文帳に追加

"Let me go!"  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

彼は意気地なしだ。例文帳に追加

He's a coward.  - Weblio Email例文集

世はこともなし例文帳に追加

All's right with the world. - Weblio Email例文集

僕は文なしだ.例文帳に追加

俗語》 I'm clean [stony] broke.  - 研究社 新和英中辞典

僕は文なしだ.例文帳に追加

》 I'm skint.  - 研究社 新和英中辞典

 憂きものはなし例文帳に追加

A sadness to my heart.  - 斎藤和英大辞典

もはや術なし例文帳に追加

I am at my wits' end.  - 斎藤和英大辞典

彼は一文なしだ。例文帳に追加

He's broke. - Tatoeba例文

俺はろくでなし例文帳に追加

I'm a zero. - Tatoeba例文

僕は意気地なしだ。例文帳に追加

I'm chicken. - Tatoeba例文

僕は意気地なしだ。例文帳に追加

I'm a coward. - Tatoeba例文

私は文なし例文帳に追加

I'm broke. - Eゲイト英和辞典

人生はむなし例文帳に追加

Life is empty. - Eゲイト英和辞典

俺はろくでなし例文帳に追加

I'm a zero.  - Tanaka Corpus

山号はなし例文帳に追加

It does not have an honorific mountain prefix.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

山号はなし例文帳に追加

It has no other name.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

王子女はなし例文帳に追加

He had no children.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

シルバーはいなした。例文帳に追加

snapped Silver.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

(老いぼれて)歯なしなしなし何もなし.例文帳に追加

sans teeth, sans eyes, sans taste, sans everything  - 研究社 新英和中辞典

なしで済ませる、あるいはなしで行う例文帳に追加

forgo or do or go without  - 日本語WordNet

話し家は例文帳に追加

The story-teller lives upon  - 斎藤和英大辞典

僕らは話した。例文帳に追加

We talked. - Tatoeba例文

トムは話した。例文帳に追加

Tom spoke. - Tatoeba例文

トムは話した。例文帳に追加

Tom talked. - Tatoeba例文

梯陣をなして.例文帳に追加

in echelon  - 研究社 新英和中辞典

悲しい物話例文帳に追加

a sad story  - EDR日英対訳辞書

メモなしで話す例文帳に追加

speak without notes - Eゲイト英和辞典

休みなしで働く例文帳に追加

work without respite - Eゲイト英和辞典

例文

"空白なしマクロ"例文帳に追加

"No Space Macro" .  - JM

索引トップ用語の索引



  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Clay”

邦題:『土くれ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS