1016万例文収録!

「ぺこぺこして」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ぺこぺこしてに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ぺこぺこしての部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 11



例文

ペコペコして例文帳に追加

in a servile manner  - 日本語WordNet

彼はダンスをして[ぺこぺこして]彼女に取り入った.例文帳に追加

He danced himself into her favor.  - 研究社 新英和中辞典

彼は支店長にいつもぺこぺこしている.例文帳に追加

He is always kowtowing to the office manager.  - 研究社 新和英中辞典

彼は私のところへぺこぺこして借金を頼みに来た。例文帳に追加

He came to me hat in hand and asked for a loan. - Tatoeba例文

例文

彼は私のところへぺこぺこして借金を頼みに来た。例文帳に追加

He came to me hat in hand and asked for a loan.  - Tanaka Corpus


例文

彼は上役にぺこぺこして気に入られた.例文帳に追加

He crawled into the boss's favor.  - 研究社 新英和中辞典

彼女は目に涙を浮かべながら、ぺこぺこして言い訳をしていた。例文帳に追加

She made excuses crawlingly with tears in her eyes.  - Weblio英語基本例文集

彼は借金を頼みに頭をペコペコ下げてやって来た。例文帳に追加

He came crawling to me to ask for a loan. - Tatoeba例文

彼は借金を頼みに頭をペコペコ下げてやって来た。例文帳に追加

He came crawling to me to ask for a loan.  - Tanaka Corpus

例文

と女王さまが、かんだかい大声で言うと、庭師三名はすぐにとびおきて、王様と、女王さまと、お子たちと、そのほかみんなにぺこぺこおじぎをはじめました。例文帳に追加

said the Queen, in a shrill, loud voice, and the three gardeners instantly jumped up, and began bowing to the King, the Queen, the royal children, and everybody else.  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

例文

おれは一文なしの、人にペコペコ頭を下げて、ラムをせびるこじきになるのか、馬車を乗りまわせるかもしれんのに!例文帳に追加

I'm to be a poor, crawling beggar, sponging for rum, when I might be rolling in a coach!  - Robert Louis Stevenson『宝島』

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS