1016万例文収録!

「まぁ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > まぁに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

まぁを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 76



例文

まぁ例文帳に追加

"Indeed!  - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

まぁ、」例文帳に追加

"Oh,"  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

まぁ例文帳に追加

"Oo,"  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

おやまぁ例文帳に追加

La!  - 斎藤和英大辞典

例文

「あらまぁ例文帳に追加

"Oo!"  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』


例文

まぁ驚いた例文帳に追加

Well, I never!  - 斎藤和英大辞典

おやまぁ例文帳に追加

Well, I never!  - 斎藤和英大辞典

まぁ、いいや。例文帳に追加

Ah, whatever. - Tatoeba例文

まぁ、とにかく」例文帳に追加

"Ah, well,"  - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

まぁまぁ、あまり興奮しないで。例文帳に追加

Now, now, don't get too excited.  - Weblio Email例文集

例文

「調子はどうだ?」「まぁまぁだね」例文帳に追加

"How's it going?" "Not too bad." - Tatoeba例文

「それの調子はどう?」「まぁまぁ例文帳に追加

"How is it going?" "So-so." - Tatoeba例文

まぁ、聞きたまえ。例文帳に追加

I will tell you, however.  - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

まぁフォッグさん。」例文帳に追加

"I, Mr. Fogg!"  - JULES VERNE『80日間世界一周』

まぁ、お気の毒に。例文帳に追加

"I pity you,  - JULES VERNE『80日間世界一周』

まぁ、今に見てなさい。例文帳に追加

Well, just you wait and see. - Tatoeba例文

まぁ、お互い様よね。例文帳に追加

Well, it is mutual. - Tatoeba例文

まぁ大丈夫ですよ。例文帳に追加

Everything is going to be ok. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

まぁなんてことでしょう。例文帳に追加

Alas,  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

まぁみろ。例文帳に追加

Serves you right.  - Weblio Email例文集

まぁ、そうね。でも実際は違うよ。例文帳に追加

Well yes, but actually no. - Tatoeba例文

まぁ、そんなに格好つけるのやめとけよ。例文帳に追加

Oh, come off it.  - Tanaka Corpus

よくまぁおぬしぁ 達者でいたなぁ例文帳に追加

How could you survive.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

まぁ、それももっともなのですが。例文帳に追加

and indeed with reason.  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

まぁ、ここは三階なのよ」例文帳に追加

"My love, it is three floors up."  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

まぁ、日本も鎖国していたわけだしなあ。例文帳に追加

Well, after all Japan also cut itself off from the world. - Tatoeba例文

彼はいつも私をいじめる。まぁ、いつもの事だが。例文帳に追加

He gives me a bad time, as he always does. - Tatoeba例文

まぁかわいい赤ちゃん私にも抱かせてくれますか。例文帳に追加

What a cute baby! May I hold her? - Tatoeba例文

まぁ、そんなに格好つけるのはやめとけよ。例文帳に追加

Oh, come off it. - Tatoeba例文

その家は理想的とはいえないが、まぁさしつかえはない。例文帳に追加

The house is not ideal, but it's all right. - Tatoeba例文

その家は理想的とはいえないが、まぁさしつかえはない。例文帳に追加

The house isn't ideal, but it's all right. - Tatoeba例文

トムはたまぁに訪ねて来るだけだ。例文帳に追加

Tom only comes to visit once in a blue moon. - Tatoeba例文

まぁ、たくさんの花だこと」「花が大好きでね」例文帳に追加

"Wow, that's a lot of flowers!" "I love flowers." - Tatoeba例文

まぁ、日本も鎖国していたわけだしなあ。例文帳に追加

Well, after all Japan also cut itself off from the world.  - Tanaka Corpus

彼はいつも私をいじめる。まぁ、いつもの事だが。例文帳に追加

He gives me a bad time, as he always does.  - Tanaka Corpus

まぁかわいい赤ちゃん私にも抱かせてくれますか。例文帳に追加

What a cute baby! May I hold her?  - Tanaka Corpus

その家は理想的とはいえないが、まぁさしつかえはない。例文帳に追加

The house is not ideal, but it's all right.  - Tanaka Corpus

まぁ、サーペンタイン厩舎の男どもは口を揃えている。例文帳に追加

So say the Serpentine-mews, to a man.  - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

でもまぁ、誉めてやってもいいんじゃないですか。例文帳に追加

but you may safely praise him.  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

だが、まぁいい、銀行はお金持ちなんだ!」例文帳に追加

Yet, after all, the bank is rich!"  - JULES VERNE『80日間世界一周』

まぁ、どれほどその小さな家は美しかったことでしょう!例文帳に追加

Oh, how beautiful the little house was now!  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

「あらまぁ、素敵、なんてきれいなお家なの!」例文帳に追加

"Oh, you darling, oh, you sweet, oh, you love!"  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

まぁ、コラクル舟はもう海の底だったが。例文帳に追加

now gone to the bottom of the sea.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

まぁ、ウェンディさえも忘れかけているのでした。例文帳に追加

Wendy, you see, had been forgetting, too.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

まぁ、あなたがそうお考えになるなら!」例文帳に追加

"Oh, if you look at it in that way!"  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

「でも、あらまぁ、ピーターは私のことはすっかり忘れちゃって」例文帳に追加

"But, alas, he forgot all about me,"  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

彼が大臣になったとさ、まぁ考えてもご覧、おかしいじゃないか例文帳に追加

Just think of his being a cabinet minister!  - 斎藤和英大辞典

彼が大臣になったとさ、まぁ考えてもご覧、おかしいじゃないか例文帳に追加

The idea of his being a minister!  - 斎藤和英大辞典

彼が来るのが遅れようと遅れまいと、まぁたいしたことではない。例文帳に追加

It matters little whether he comes late or not. - Tatoeba例文

例文

運転手は答えた。「まぁ、とりあえず運転免許でも取りたいと思います。」例文帳に追加

"Well, I guess I'm going to get a driver's license," he answered. - Tatoeba例文

索引トップ用語の索引



  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS