1016万例文収録!

「まったくそうだ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > まったくそうだの意味・解説 > まったくそうだに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

まったくそうだの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 475



例文

まったく餓死しそうだ.例文帳に追加

I'm just starving.  - 研究社 新英和中辞典

その質問はまったく予想外だった例文帳に追加

The question was quite unexpected. - Eゲイト英和辞典

「彼はすごい俳優だね.そう思わない?」「まったく同感だ」例文帳に追加

He is a wonderful actor, don't you agree?"“Yes, quite so." - Eゲイト英和辞典

彼女の心配はまったくの見当はずれに終わりそうだった.例文帳に追加

Her fear was proving completely wrong.  - 研究社 新英和中辞典

例文

彼女がそう言うのはまったく疑問だ。例文帳に追加

It is quite strange that she should say so. - Tatoeba例文


例文

彼がそう思うのはまったく当然だ。例文帳に追加

It is quite natural that he think so. - Tatoeba例文

彼女がそう言うのはまったく疑問だ。例文帳に追加

It is quite strange that she should say so.  - Tanaka Corpus

彼がそう思うのはまったく当然だ。例文帳に追加

It is quite natural that he think so.  - Tanaka Corpus

そうまったくそのとおり、12月22日、ほんの5日前のことだ。例文帳に追加

"Precisely so, on December 22d, just five days ago.  - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

例文

彼は全くのんきそうだった.例文帳に追加

He looked perfectly carefree.  - 研究社 新和英中辞典

例文

彼は全くのんきそうだった.例文帳に追加

It looked as if he hadn't a care [worry] in the world.  - 研究社 新和英中辞典

そうすることは全く不可能だ。例文帳に追加

It is absolutely impossible to do so. - Tatoeba例文

そうすることは全く不可能だ。例文帳に追加

It is absolutely impossible to do so.  - Tanaka Corpus

ジョン・ケリーがしたことはまったく無節操だ。例文帳に追加

What John Kerry has done is utterly unprincipled. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

ジョンは全く服装に無頓着だ。例文帳に追加

John is very careless about his clothes. - Tatoeba例文

ジョンは全く服装に無頓着だ。例文帳に追加

John is indifferent about his clothes. - Tatoeba例文

戦争を全く知らない世代例文帳に追加

a generation of people that haven't experienced war  - EDR日英対訳辞書

幾時代もたっているのでまったく古色蒼然(そうぜん)としていた。例文帳に追加

The discoloration of ages had been great.  - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』

白状するんだね、レストレイド、どれもまったくありえそうにないって」例文帳に追加

Confess, Lestrade, that all this is very unlikely.''  - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

そういったときのその男の表情は、まったく不愉快なしろものだった。例文帳に追加

The expression of his face as he said these words was not at all pleasant,  - Robert Louis Stevenson『宝島』

そうお考えになるのはまったく正しい 《そのお考えは間違っていません》.例文帳に追加

You're quite correct in thinking so.  - 研究社 新英和中辞典

この世に戦争がまったくない時代を想像することができますか。例文帳に追加

Can you imagine a time when the world is free of war? - Tatoeba例文

この世に戦争がまったくない時代を想像することができますか。例文帳に追加

Can you imagine a time when the world is free of war?  - Tanaka Corpus

局外に立ってみるとその政争はまったくの茶番だった.例文帳に追加

The political strife was mere farce if you looked at it from the outside.  - 研究社 新和英中辞典

君がそうだと言ったが全くその通りだ例文帳に追加

You said so; and so, indeed, it is.  - 斎藤和英大辞典

「彼がどろぼうのはずがない」「そうだ,全くだ」例文帳に追加

He cannot be a thief."“No. Never." - Eゲイト英和辞典

書類についても、オールデイカーの個人的な仕事も、まったく知らない——だそうだ。例文帳に追加

She knew nothing of the papers, nor of Mr. Oldacre's private affairs.  - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

彼は全くの気まぐれでそうしたのだ.例文帳に追加

He did it purely on a whim.  - 研究社 新和英中辞典

彼は全くの気まぐれでそうしたのだ.例文帳に追加

He did it out of pure caprice.  - 研究社 新和英中辞典

世間ではそういうけれどもしかし実は全く反対だ例文帳に追加

People say so. But, in point of fact, the reverse is the case.  - 斎藤和英大辞典

彼がそう考えるのは全く当然だ。例文帳に追加

It's quite natural for him to think so. - Tatoeba例文

彼がそう考えるのは全く当然だ。例文帳に追加

It's quite natural for him to think so.  - Tanaka Corpus

オイディプスコンプレックスというのは自分にも当てはまるのだろうか?まったくそういう気がしない。例文帳に追加

Does the Oedipus Complex apply to me, too? It sure doesn't feel like it, though. - Tatoeba例文

シルバーはときどきそう言って、そのたびに僕はまったくその通りだと認めた。例文帳に追加

he would say, now and again, and I could always bear him entirely out.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

だからほかの領地境界とまったく同じように、紛争防止の役割を持つことになるわけだ。例文帳に追加

and has exactly the same conflict-prevention role as other property boundaries.  - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』

彼女がそうしたのは全く妥当であった。例文帳に追加

It was quite right of her to do that. - Tatoeba例文

問題に関する法律は、全くありそうにない例文帳に追加

legislation on the question is highly unlikely  - 日本語WordNet

彼女がそうしたのは全く妥当であった。例文帳に追加

It was quite right of her to do that.  - Tanaka Corpus

実際、ソクラテスが大喜びだった弁証的論争は、デモクリトスにはまったく魅力のないものでした。例文帳に追加

Indeed, the dialectic strife in which Socrates so much delighted had no charms for Democritus,  - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

ジョンは全く服装に無頓着だ。例文帳に追加

John doesn't give a shit about his clothes. - Tatoeba例文

このるつぼのような共同体の中では、相違の感覚はまったく自然なものだ。例文帳に追加

In this diverse community, a sense of unlikeness is quite natural.  - Weblio英語基本例文集

私見だが、ホームズは推理と観察にかけては世士無双、まったくの機械である。例文帳に追加

He was, I take it, the most perfect reasoning and observing machine that the world has seen,  - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

もしかすると、レストレイドがまったく想像だにしない方向に切りこむかもしれない。例文帳に追加

and may possibly cut in a very different direction to that which Lestrade imagines.  - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

彼女は友達と論争して全く疲れきっていた。例文帳に追加

She felt quite worn out after arguing with friends. - Tatoeba例文

戦争を全く知らない世代の人例文帳に追加

a person who belongs to a generation that hasn't experienced war  - EDR日英対訳辞書

彼女は友達と論争して全く疲れきっていた。例文帳に追加

She felt quite worn out after arguing with friends.  - Tanaka Corpus

簡単にするために、われわれはHOLZ反射の間にまったく強い相互作用がない場合を考察する。例文帳に追加

For simplicity, we consider the case where there are no strong interactions among the HOLZ reflections.  - 科学技術論文動詞集

あの夢物語のような冒険談は全く彼の空想の産物だ.例文帳に追加

All those fantastic adventures were simply a product of his imagination.  - 研究社 新和英中辞典

「ただ、あのペテン師には我慢できんぞ、やつのやり方は男らしくない、そう海の男らしくない、まったくイギリス紳士らしくない」例文帳に追加

"but as for that intolerable humbug, I declare I think his conduct unmanly, unsailorly, and downright un-English."  - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

彼が言うには、消防の仕事というのは大忙しか全く暇かのいずれかだそうだ。例文帳に追加

He says firefighting is a feast or famine job. - Tatoeba例文

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
科学技術論文動詞集
Copyright(C)1996-2024 JEOL Ltd., All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER”

邦題:『アッシャー家の崩壊』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社
入力:大野晋
校正:福地博文
ファイル作成:野口英司
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Homesteading the Noosphere”

邦題:『ノウアスフィアの開墾』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Eric S. Raymond 著
山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳    リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。
詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS