986万例文収録!

「みちへ」に関連した英語例文の一覧と使い方(10ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > みちへの意味・解説 > みちへに関連した英語例文

例文検索の条件設定

「カテゴリ」「情報源」を複数指定しての検索が可能になりました。(プレミアム会員限定)

カテゴリ
情報源
個の情報源を選択中
×

情報源を選択


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

みちへの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 7312



<前へ 1 2 .... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 .... 146 147 次へ>
例文

陸奥国に入り、戦わずして蝦夷を平定する。例文帳に追加

He entered Mutsu Province and suppressed Ezo without fighting. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また皇后美智子も「今上陛下」と公の場では呼んでいる。例文帳に追加

Moreover, Empress Michiko calls him 'Kinjo Heika' in public. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

小辺路は紀伊山地を南北に縦走する道である。例文帳に追加

Kohechi is a road that runs north and south in the Kii Mountains. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『菅家文章』:菅原道真編纂の漢詩文集例文帳に追加

"Kanekebunso": a compilation of Chinese-style poetry compiled by SUGAWARA no Michizane - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『類聚国史』:菅原道真編纂の勅撰史書例文帳に追加

"Ruiji Kokushi": a history book by Imperial command, edited by SUGAWARA no Michizane - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

成立:803年(延暦22年)、編者:菅野真道ら、1巻41条。例文帳に追加

Established in 803; Compiled by SUGANO no Mamichi and others; one volume including 41 articles. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(歩兵第1連隊中隊長心得):安東貞美中尉例文帳に追加

(Assistant Company Commander of the first infantry regiment): Teibi ANDO, First Lieutenant - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

恋愛遍歴が多く、道長から「浮かれ女」と評された。例文帳に追加

Her love affairs were so numerous that Michinaga called her 'a fickle woman.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

岩井三四二『斎藤道三兵は詭道なり』-(学研M文庫、2001)例文帳に追加

"Dosan SAITO -To Fight is to Deceive-" written by Miyoji IWAI (Gakken M bunko, 2001) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

弟に近衛道経、近衛基教らがいる。例文帳に追加

His younger brothers were Michitsune KONOE and Motonori KONOE. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1362年(貞治元・正平(日本)17)出家し、道朝と号す。例文帳に追加

In 1362, Takatsune became a priest and identified himself as Docho. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

神宮道駅を三条通上の併用軌道に移設。例文帳に追加

Jingu-michi Station was relocated to the track running on Sanjo-dori Street. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

平安神宮前駅-岡崎道駅-蹴上駅(京阪)例文帳に追加

Heianjingu-mae Station - Okazaki-michi Station - Keage Station (Keihan) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

舞鶴(田辺城)から、綾部を経て上記につながる道。例文帳に追加

The street which goes above areas from Maizuru (Tanabe-jo Castle) via Ayabe. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

平安時代には藤原道長がこの寺を訪れている。例文帳に追加

In the Heian period, FUJIWARA no Michinaga visited this temple. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この歴史的瞬間までの道のりは平坦ではなかった。例文帳に追加

The road to this historic moment was not smooth. - 浜島書店 Catch a Wave

折り畳み治具及び折り畳み平面材の製造方法例文帳に追加

FOLDING TOOL AND METHOD OF MANUFACTURING FOLDING PLANE MATERIAL - 特許庁

未知変数に対して仮定値が設定される(ステップS1)。例文帳に追加

An assumed value is set for an unknown variable (step S1). - 特許庁

形態可変式照射部を有するマイクロ波治療機器例文帳に追加

MICROWAVE THERAPEUTIC INSTRUMENT HAVING VARIABLE-FORM IRRADIATION PART - 特許庁

水平に導かれるガラス連続体を支えるための装置例文帳に追加

DEVICE FOR SUPPORTING HORIZONTALLY GUIDED GLASS CONTINUOUS BODY - 特許庁

マイクロ波治療用電磁遮蔽カバー例文帳に追加

ELECTROMAGNETIC SHIELD COVER FOR MICROWAVE THERAPY - 特許庁

ベルト挟み径/挟み圧直列制御型無段変速装置例文帳に追加

BELT NIP DIAMETER/NIP PRESSURE SERIAL CONTROL TYPE CONTINUOUSLY VARIABLE TRANSMISSION - 特許庁

ベッド柵着脱型変動オーバーテーブル例文帳に追加

BED FENCE REMOVABLE TYPE VARIABLE OVER TABLE - 特許庁

マイクロ波/直流電力変換装置例文帳に追加

MICROWAVE-DC CURRENT CONVERTER - 特許庁

手動変速機付車両の坂道発進補助制御装置例文帳に追加

HILL START ASSIST CONTROL DEVICE OF VEHICLE WITH MANUAL TRANSMISSION - 特許庁

弾性嵌め込み丁番片、及び同取り付け構造例文帳に追加

ELASTIC FITTING-IN HINGE PIECE AND FITTING STRUCTURE THEREOF - 特許庁

部屋の空気は恐怖と憂鬱に満ちていた。例文帳に追加

The atmosphere of the room was of a horrible and depressing stuffiness. - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

見てのとおり、道から部屋の中を覗きこめるんだ。例文帳に追加

You can look into it from the road, you see. - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

深紅の部屋の中には光がいっぱいに満ち溢れていた。例文帳に追加

Inside, the crimson room bloomed with light. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

平均では、道半ばで見つかることになる例文帳に追加

On average, you find it halfway through - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』

でもずいぶんと変にクネクネした道だわ!例文帳に追加

But how curiously it twists! - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

もの憂さと苛立ちとを含んだ沈黙が、部屋に充ちた。例文帳に追加

There was a silence of futility and irritation in the room. - D. H. Lawrence『馬商の娘』

私は駅への道をできるだけわかりやすく説明するようにしている。例文帳に追加

I explain the way to the station as simply as possible. - Weblio Email例文集

彼女は彼に英語で図書館へ行く道を教えようとしました。例文帳に追加

She tried to tell him the way to the library in English. - Weblio Email例文集

一人の観光客が私のところへ歩み寄ってきて道を尋ねた.例文帳に追加

A tourist walked up to me to ask the way. - 研究社 新英和中辞典

山頂から T 温泉への道は非常な悪路であった.例文帳に追加

The trail that led from the top of the mountain to T hot spring was in an extremely bad state of repair. - 研究社 新和英中辞典

恐縮ですが市役所へ行く道を教えていただけますか.例文帳に追加

Excuse me, but could you tell me the way to the city hall? - 研究社 新和英中辞典

近道を通って僕らは彼女を出し抜いて先にそこへ着いた.例文帳に追加

By taking a shorter route we outwitted her and got there before her. - 研究社 新和英中辞典

彼は立身の道を求めんために(青雲の志を懐いて)都へ出た例文帳に追加

He came to town in order to seek his fortune. - 斎藤和英大辞典

教師は、よりやりがいのあるコースへ才能豊かな学生を導いた例文帳に追加

The teacher steered the gifted students towards the more challenging courses - 日本語WordNet

ローマからブリンディシィへ南に伸びたイタリアの古代ローマの道例文帳に追加

an ancient Roman road in Italy extending south from Rome to Brindisi - 日本語WordNet

誘導ミサイルのメカニズムで、目標の方へとミサイルを導く例文帳に追加

the mechanism in a guided missile that guides it toward its objective - 日本語WordNet

地球から宇宙船への伝達またはそのような伝達の道筋例文帳に追加

a transmission from Earth to a spacecraft or the path of such a transmission - 日本語WordNet

他の人間をある特殊の主義または計画へ導こうとする人例文帳に追加

someone who attempts to convert others to a particular doctrine or program - 日本語WordNet

エドワード一世への抵抗を導いたスコットランド人の反対分子例文帳に追加

Scottish insurgent who led the resistance to Edward I - 日本語WordNet

食物の合成された物質(葉などから)を必要な場所へ導く組織例文帳に追加

tissue that conducts synthesized food substances (e.g., from leaves) to parts where needed - 日本語WordNet

ある場所へ行って戻るときに,出発地点から折り返し地点までの道例文帳に追加

a road that one travels on when one goes to a certain place - EDR日英対訳辞書

彼女は薬物依存症になったあと,破滅への道をたどった例文帳に追加

She came to a bad end after becoming addicted to drugs. - Eゲイト英和辞典

交通標識は我々がどちらの道へ行ったらいいのかを示していた例文帳に追加

The traffic signs indicated which way we should go. - Eゲイト英和辞典

例文

彼の理論は太陽エネルギーの実際的利用への道を開いた例文帳に追加

His theory paved the way for the practical use of solar energy. - Eゲイト英和辞典

<前へ 1 2 .... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 .... 146 147 次へ>

索引トップ用語の索引



  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編

  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。

  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2018 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.

  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2018 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License

  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2018 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.

  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.

  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2018 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.

  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.

  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.

  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。

  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.

  
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ”

邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

日本語版の著作権保持者は &copy;1999
山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。

  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.

  
原題:”The Horse Dealer's Daughter”

邦題:『馬商の娘』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。

  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。

  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.

こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

会員登録のメリットみんなの検索ランキング機能が使える!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

会員登録のメリットみんなの検索ランキング機能が使える!

無料会員に登録する

©2018 Weblio RSS