例文 (999件) |
ろうとしての部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 6276件
彼は文部大臣としてはまずまず[辛うじて]及第だろう.例文帳に追加
I think he just about gets a pass(ing) mark as Education Minister. - 研究社 新和英中辞典
これに先立ち新三郎が使いとして赤子を受け取ろうとした。例文帳に追加
Shinzaburo tried to take the baby from Shizuka to fulfill his order. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その赤ちゃんは私が写真を撮ろうとしている間少しもじっとしていなかった。例文帳に追加
The baby never kept still while I was taking his picture. - Tatoeba例文
心理学者は身を乗り出してもっとよく見ようとして、一つを手に取ろうとして手を伸ばした。例文帳に追加
The Psychologist leant forward to see, holding out his hand for a specimen. - H. G. Wells『タイムマシン』
私は看護師として老人ホームに勤務しています。例文帳に追加
I'm working at a retirement home as a nurse. - Weblio Email例文集
彼は介護士として老人施設で働いています。例文帳に追加
He is working as a nurse at a retirement home. - Weblio Email例文集
その葉は昔から不老の薬として考えられいる。例文帳に追加
Since olden times, the leaf has been regarded as a medicine that keeps people ever-young. - Weblio英語基本例文集
ハロウィンは商業イベントとして発展してきました。例文帳に追加
Halloween has developed as a commercial event. - 時事英語例文集
功労の賞として恩給を賜った例文帳に追加
He was granted a pension in reward for his services―in recognition of his services. - 斎藤和英大辞典
老人は皆、話し相手を必要としている。例文帳に追加
All old people need someone to talk to. - Tatoeba例文
言ったことが朦朧としていたからあまり覚えていない。例文帳に追加
The things said were obscure so I can't remember them very well. - Tatoeba例文
労働者として雇用において許容する例文帳に追加
not acceptable for employment as a worker - 日本語WordNet
その老人はまだ転々としているのですか?例文帳に追加
Does the old man still kick around? - 日本語WordNet
食料不足の結果として起こる極度な疲労例文帳に追加
exhaustion resulting from lack of food - 日本語WordNet
飛行機での目標として引かれる漏斗形装置例文帳に追加
a funnel-shaped device towed as a target by an airplane - 日本語WordNet
老人や、鎌を持った骸骨として擬人化された死例文帳に追加
Death personified as an old man or a skeleton with a scythe - 日本語WordNet
政府の指導者として助言を求められる老臣例文帳に追加
an elderly statesman whose advice is sought be government leaders - 日本語WordNet
老齢の結果としての精神的虚弱例文帳に追加
mental infirmity as a consequence of old age - 日本語WordNet
国民の義務として課せられる税金や労役例文帳に追加
taxes and compulsory labor - EDR日英対訳辞書
労働者が行う,政治闘争の手段としてのストライキ例文帳に追加
a politically inspired strike carried out by workers - EDR日英対訳辞書
浪曲を職業としている人々の社会例文帳に追加
a society of people whose occupations are recitating 'ro-kyoku' - EDR日英対訳辞書
機械や道具のように労働の手段として役立てるもの例文帳に追加
a means of production named means of labor - EDR日英対訳辞書
(客や労を)分担として引き受けさせる例文帳に追加
to make a person answer for that thing by him/herself - EDR日英対訳辞書
使用者側が労働者への制裁として解雇すること例文帳に追加
an act of dismissing a laborer as a punishment from the employer - EDR日英対訳辞書
素人が趣味として行う未熟な芸例文帳に追加
an amateurish skill as a hobby - EDR日英対訳辞書
労働争議の手段としてサボタージュする例文帳に追加
to deliberately slow down production in a labor dispute - EDR日英対訳辞書
人口区分としての労働力人口例文帳に追加
force as a division of the population - EDR日英対訳辞書
例文 (999件) |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Two Gallant” 邦題:『二人の色男』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Prussian Officer” 邦題:『プロシア士官』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT” 邦題:『奇妙な依頼人』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Charles Dickens 1837, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |