1016万例文収録!

「を」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > をに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 49688



例文

fcntl (2)例文帳に追加

using fcntl (2),  - JM

「話!」例文帳に追加

`Story!'  - H. G. Wells『タイムマシン』

例文帳に追加

What at?  - Virginia Woolf『弦楽四重奏』

「何?」例文帳に追加

"At what?"  - Ambrose Bierce『空飛ぶ騎兵』

例文

「馬例文帳に追加

"A horse.  - Ambrose Bierce『空飛ぶ騎兵』


例文

なに例文帳に追加

what?  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

例文帳に追加

Rich!  - Robert Louis Stevenson『宝島』

知る.例文帳に追加

gain acquaintance with…  - 研究社 新英和中辞典

見て.例文帳に追加

at (the) sight of…  - 研究社 新英和中辞典

例文

見る.例文帳に追加

take a look at  - 研究社 新英和中辞典

例文

松島例文帳に追加

Matsushima past  - 斎藤和英大辞典

盛る例文帳に追加

to graduate  - 斎藤和英大辞典

書く例文帳に追加

to write  - 斎藤和英大辞典

読む例文帳に追加

to read  - 斎藤和英大辞典

討て例文帳に追加

Strike!  - 斎藤和英大辞典

知れ。例文帳に追加

Bite your tongue! - Tatoeba例文

持て。例文帳に追加

Dream. - Tatoeba例文

剥ぐ例文帳に追加

strip wood  - 日本語WordNet

指す例文帳に追加

to point at  - コンピューター用語辞典

付け!例文帳に追加

Attention! - Eゲイト英和辞典

嘆く例文帳に追加

bemoan - Eゲイト英和辞典

取る例文帳に追加

defrost - Eゲイト英和辞典

知れ。例文帳に追加

Bite your tongue!  - Tanaka Corpus

幸運!例文帳に追加

Good luck!  - Gentoo Linux

startx使う例文帳に追加

Using startx  - Gentoo Linux

返す。例文帳に追加

It returns ECANCELED  - JM

持つ。例文帳に追加

and PF_R .  - JM

locale (5) 見よ。例文帳に追加

locale (5).  - JM

見よ。例文帳に追加

for more information.  - JM

返す。例文帳に追加

or HUGE_VALL ,  - JM

`%' 表す。例文帳に追加

stands for `%'.  - JM

USER " と " LOGNAME 例文帳に追加

USER " and " LOGNAME " to "  - JM

false 返す例文帳に追加

Returns false  - NetBeans

xmllint 使用例文帳に追加

Using xmllint  - PEAR

斬る。例文帳に追加

were beheaded.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「続き例文帳に追加

"Proceed,"  - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

「何だね。」例文帳に追加

"What?"  - JULES VERNE『80日間世界一周』

「仕事例文帳に追加

"Start him!  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

「これ例文帳に追加

"Look here,  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

こいつ!」例文帳に追加

--that's why!"  - Robert Louis Stevenson『宝島』

「気つけ!」例文帳に追加

"Schöner!"  - D. H. Lawrence『プロシア士官』

乗せる, 積み込む.例文帳に追加

take aboard  - 研究社 新英和中辞典

怨み人例文帳に追加

Never be wroth with Providence,  - 斎藤和英大辞典

怨み人例文帳に追加

Never be worth with Providence,  - 斎藤和英大辞典

模様彫る例文帳に追加

carve a pattern into  - 日本語WordNet

もどす;~ゆるめる例文帳に追加

backoff  - コンピューター用語辞典

張る, (客招いて)ごちそうする.例文帳に追加

give a feast  - 研究社 新英和中辞典

それする時間作る[勇気出す].例文帳に追加

find (the) time [courage] to do it  - 研究社 新英和中辞典

動かして術施す[手品する].例文帳に追加

make passes  - 研究社 新英和中辞典

例文

悪事働く, 罪犯す; 処置誤る.例文帳に追加

do wrong  - 研究社 新英和中辞典

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
コンピューター用語辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”A Horseman in the Sky”

邦題:『空飛ぶ騎兵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) Ambrose Bierce 1889, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Prussian Officer”

邦題:『プロシア士官』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The String Quartet”

邦題:『弦楽四重奏』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) Virginia Woolf 1920, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived.
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS