例文 (111件) |
を告訴するの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 111件
お前を告訴するぞ。例文帳に追加
I will sue you. - Tatoeba例文
その会社を告訴する例文帳に追加
prefer charges against the company - Eゲイト英和辞典
お前を告訴するぞ。例文帳に追加
I will sue you. - Tanaka Corpus
損害賠償請求の告訴をする.例文帳に追加
sue for damages - 研究社 新英和中辞典
彼を告訴する理由は何ですか。例文帳に追加
What's the accusation against him? - Tatoeba例文
彼を告訴する理由は何ですか。例文帳に追加
What's the accusation against him? - Tanaka Corpus
2 告訴の取消をした者は、更に告訴をすることができない。例文帳に追加
(2) A person who has withdrawn his/her complaint may not file the complaint again. - 日本法令外国語訳データベースシステム
虚偽を申し立てて他人を告訴する例文帳に追加
to make a false charge against a person - EDR日英対訳辞書
私はあなたの会社を告訴する。例文帳に追加
I am going to make a complaint against your company. - Weblio Email例文集
もとより私には彼を告訴する気などまったくなかった.例文帳に追加
Originally [At first] I had no intention whatsoever of suing him. - 研究社 新和英中辞典
公訴の提起に被害者の告訴を必要とする犯罪例文帳に追加
crimes for which a victim must file charges in order to be prosecuted - EDR日英対訳辞書
犯罪の告訴理由を調査し、起訴の根拠を判断する陪審例文帳に追加
a jury to inquire into accusations of crime and to evaluate the grounds for indictments - 日本語WordNet
在職中の犯罪または軽犯罪で(公務員を)告訴する例文帳に追加
charge (a public official) with an offense or misdemeanor committed while in office - 日本語WordNet
2 前項の罪は、告訴がなければ公訴を提起することができない。例文帳に追加
(2) The prosecution of the crime under the preceding paragraph may not be initiated unless a complaint is filed. - 日本法令外国語訳データベースシステム
2 前項の罪は告訴がなければ公訴を提起することができない。例文帳に追加
(2) No prosecution of the crime set forth in the preceding paragraph may be launched without a complaint. - 日本法令外国語訳データベースシステム
3 前二項の罪は、告訴がなければ公訴を提起することができない。例文帳に追加
(3) The offenses prescribed in the preceding two paragraphs may not be prosecuted without a complaint. - 日本法令外国語訳データベースシステム
被害者の告訴がなければ公訴を提起することはできない。例文帳に追加
Public prosecution will only be instituted if so requested by the aggrieved party. - 特許庁
第二百四十条 告訴は、代理人によりこれをすることができる。告訴の取消についても、同様である。例文帳に追加
Article 240 A complaint may be made by a representative. The same shall apply to the withdrawal of a complaint. - 日本法令外国語訳データベースシステム
広告訴求情報生成処理部24は、これらの読み出された情報に基づいて、広告訴求情報を生成する。例文帳に追加
The advertisement appeal information generation processing part 24 generates advertisement appeal information according to those read information. - 特許庁
3 第一項の場合において、当該行為者に対してした告訴又は告訴の取消しは、その法人又は人に対しても効力を生じ、その法人又は人に対してした告訴又は告訴の取消しは、当該行為者に対しても効力を生ずるものとする。例文帳に追加
(3) In the case of paragraph (1), a complaint filed against the violator and the dismissal of such complaint against such violator shall be also effective with respect to the juridical person or the person concerned, and a complaint filed against a juridical person or a person or the dismissal of such complaint against such juridical person or person shall be also effective with respect to the violator concerned. - 日本法令外国語訳データベースシステム
苦情が解決するように法廷に対して告訴する理由を書いたもの例文帳に追加
a written statement of the grounds of complaint made to court of law asking for the grievance to be redressed - 日本語WordNet
本条にいう犯罪の告訴は,被害者の請求に基づいて,公訴官がこれをするものとする。例文帳に追加
Indictment for an offence referred to in this Section may be brought by the Public Prosecutor only at the request of the injured party. - 特許庁
弊社は、弊社商品の模造品を販売しているその会社を告訴することに決めました。例文帳に追加
We decided to press charges against the company that sells an imitation of our product. - Weblio英語基本例文集
第二百三十条 犯罪により害を被つた者は、告訴をすることができる。例文帳に追加
Article 230 A person who has been injured by an offense may file a complaint. - 日本法令外国語訳データベースシステム
告訴で述べられた申し立てを認めることまたは否定することに失敗した被告の答弁例文帳に追加
an answer by a defendant that fails to admit or deny the allegations set forth in the complaint - 日本語WordNet
3 第一項及び前項第五号の罪は、告訴がなければ公訴を提起することができない。例文帳に追加
(3) The offenses prescribed in paragraph 1, and item 5 of the preceding paragraph may not be prosecuted without a complaint. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第百三十五条 この章の罪は、告訴がなければ公訴を提起することができない。例文帳に追加
Article 135 The crimes prescribed under this Chapter shall be prosecuted only upon complaint. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第二百三十二条 この章の罪は、告訴がなければ公訴を提起することができない。例文帳に追加
Article 232 (1) The crimes prescribed under this Chapter shall be prosecuted only upon complaint. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第二百三十一条 被害者の法定代理人は、独立して告訴をすることができる。例文帳に追加
Article 231 (1) A statutory representative of a victim may file a complaint independently. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第二百四十三条 前二条の規定は、告訴又は告発の取消についてこれを準用する。例文帳に追加
Article 243 The provision of the preceding two Articles shall apply mutatis mutandis to the withdrawal of a complaint or accusation. - 日本法令外国語訳データベースシステム
この犯罪の告訴は,被害者の請求を受けた公訴官のみがすることができる。例文帳に追加
Indictment for this offence may only be brought by the Public Prosecutor at the request of the injured party. - 特許庁
彼らは,今わたしを告訴している事柄について,あなたに証明することができないのです。例文帳に追加
Nor can they prove to you the things of which they now accuse me. - 電網聖書『使徒行伝 24:13』
それでピラトが彼らのところに出て来て,こう言った。「この人に対してどんな告訴を提出するのか」。例文帳に追加
Pilate therefore went out to them, and said, “What accusation do you bring against this man?” - 電網聖書『ヨハネによる福音書 18:29』
2 告訴がなければ公訴を提起することができない罪について、告訴をすることができる者に対して自己の犯罪事実を告げ、その措置にゆだねたときも、前項と同様とする。例文帳に追加
(2) With respect to a crime to be prosecuted only upon complaint, the same shall apply to a person who surrendered him/herself to a person with the right to make the complaint. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第二百三十四条 親告罪について告訴をすることができる者がない場合には、検察官は、利害関係人の申立により告訴をすることができる者を指定することができる。例文帳に追加
Article 234 Where there is no person who can file a complaint with regard to an offense prosecutable upon a complaint, a public prosecutor may, upon the application of an interested person, designate a person who can file a complaint. - 日本法令外国語訳データベースシステム
ユダヤ人たちがこの男を待ち伏せていると聞きましたので,彼をただちにあなたのもとにお送りすることとし,告訴人たちには彼に対する告訴をあなたの前に持ち出すよう命じておきました。ご健勝で」。例文帳に追加
When I was told that the Jews lay in wait for the man, I sent him to you immediately, charging his accusers also to bring their accusations against him before you. Farewell.” - 電網聖書『使徒行伝 23:30』
特許意匠商標長官は,永久的継続性及び当該名称で司法上認められた公式印章を有する唯一の法人であって,告訴し,また告訴されることもあるものとして存続する。例文帳に追加
The Controller of Patents, Designs and Trade Marks shall continue as a corporation sole with perpetual succession and an official seal which shall be judicially noticed and may sue and be sued by that name. - 特許庁
第二百三十五条 親告罪の告訴は、犯人を知つた日から六箇月を経過したときは、これをすることができない。ただし、次に掲げる告訴については、この限りでない。例文帳に追加
Article 235 (1) With respect to an offense prosecutable upon a complaint, no complaint shall be made after the lapse of six months from the day on which the complainant knew the offender; provided, however, that this shall not apply to the following: - 日本法令外国語訳データベースシステム
2 告訴をすることができる者が天皇、皇后、太皇太后、皇太后又は皇嗣であるときは内閣総理大臣が、外国の君主又は大統領であるときはその国の代表者がそれぞれ代わって告訴を行う。例文帳に追加
(2) When the person who is to make a complaint is the Emperor, Empress, Grand Empress Dowager, Empress Dowager or Imperial Heir, the Prime Minister shall file a complaint on his or her behalf, and when such person is the Sovereign or President of a foreign state, a representative of the state shall make a complaint on his or her behalf. - 日本法令外国語訳データベースシステム
2 前項の場合において、当該行為者に対してした前条第二項の告訴は、その法人又は人に対しても効力を生じ、その法人又は人に対してした告訴は、当該行為者に対しても効力を生ずるものとする。例文帳に追加
(2) In the case of the preceding paragraph, the complaint under Article 200-2(2) against the offender shall have effect on the juridical person or individual and the complaint against the juridical person or individual shall have effect on the offender. - 日本法令外国語訳データベースシステム
例文 (111件) |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |