意味 | 例文 (10件) |
ジェラルドを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 10件
F・スコット・フィッツジェラルド例文帳に追加
F. Scott Fitzgerald - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
ジェラルドは、疑わしそうに頭を振った例文帳に追加
Gerald shook his head doubtfully - 日本語WordNet
フィッツジェラルドはうさんくさいと感じている。例文帳に追加
Fitzgerald smells a rat. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
ペルシャの詩人、数学者、天文学者で、彼の詩はエドワード・フィッツジェラルドの翻訳によって普及した(1050年−1123年)例文帳に追加
Persian poet and mathematician and astronomer whose poetry was popularized by Edward Fitzgerald's translation (1050-1123) - 日本語WordNet
米国の1920年代で、F・スコット・フィッツジェラルドの小説で、富、若い活力、および気ままな快楽主義の時代として特徴づけられる例文帳に追加
the 1920s in the United States characterized in the novels of F. Scott Fitzgerald as a period of wealth, youthful exuberance, and carefree hedonism - 日本語WordNet
アメリカ合衆国のジェラルド・R・フォードは、昭和天皇の前に立った時には足が震えたというエピソード(竹村健一著より)もある。例文帳に追加
There is an episode (from the book by Kenichi TAKEMURA) that USA Gerald Rudolph Ford's legs trembled when he stood in front of Emperor Showa. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
新装なった迎賓館に迎えた最初の国賓は第38代アメリカ合衆国大統領のジェラルド・ルドルフ・フォード・ジュニアである。例文帳に追加
The first state guest to the new State Guest House was the thirty-eighth President of the United States, Gerald Rudolph "Jerry" Ford, Jr. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ライス博士の手中に落ちる前に箱を見つけようと,ララは元恋人のテリー・シェリダン(ジェラルド・バトラー)と組む。例文帳に追加
Lara teams up with her ex-boyfriend, Terry Sheridan (Gerard Butler), to find the Box before it falls into Reiss's hands. - 浜島書店 Catch a Wave
ある日,31歳のウェイトレス,マギー・フィッツジェラルド(ヒラリー・スワンク)がフランキーのところへやってきて,ボクサーになりたいと言う。例文帳に追加
One day, the 31-year-old waitress Maggie Fitzgerald (Hilary Swank) comes to Frankie and says she wants to be a boxer. - 浜島書店 Catch a Wave
ジェラルド・R・フォード大統領(1974年、ハナミズキ)、エリザベス女王(1975年、ブラウン・オーク)、ミハイル・ゴルバチョフ大統領(1991年、フユ・ボダイジュ)の記念樹がある。例文帳に追加
Planted in this garden are commemorative trees for the following guests: President Gerald Rudolph Ford (dogwood in 1974), Queen Elizabeth (brown oak in 1975), and President Mikhail Gorbachev (small leaved linden in 1991). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (10件) |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |