ビルを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 6117件
GUI ビルダー - FAQ例文帳に追加
GUI Builder - Frequently Asked Questions - NetBeans
京都駅ビル例文帳に追加
Kyoto Station Building - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
スノーモビル例文帳に追加
SNOWMOBILE - 特許庁
洗剤ビルダー例文帳に追加
DETERGENT BUILDER - 特許庁
ビルシステム例文帳に追加
BUILDING SYSTEM - 特許庁
スノーモービル例文帳に追加
SNOWMOBILE - 特許庁
ビル構造例文帳に追加
BUILDING STRUCTURE - 特許庁
ビルジキール例文帳に追加
BILGE KEEL - 特許庁
「ルイビルよ。例文帳に追加
"From Louisville. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
事務所の集まったビル,オフィスビル例文帳に追加
an office block - Eゲイト英和辞典
第13代 ジャービル…ジャービル系例文帳に追加
The thirteenth chief Jabir: Jabir line - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ビル監視装置及びビル監視方法例文帳に追加
BUILDING MONITOR AND BUILDING MONITORING METHOD - 特許庁
やあ、ビル。元気?例文帳に追加
Hi, Bill. How are you? - Tatoeba例文
ビル、ドアを開けて。例文帳に追加
Bill, open the door. - Tatoeba例文
タスマニアデビル例文帳に追加
Tasmanian devil - 日本語WordNet
ビルの竪管例文帳に追加
a vertical pipe in a building - 日本語WordNet
ビルのシャフト例文帳に追加
a shaft in a building - 日本語WordNet
やあ、ビル。元気?例文帳に追加
Hi, Bill. How are you? - Tanaka Corpus
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |