1016万例文収録!

「ライセンスを与える」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ライセンスを与えるに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ライセンスを与えるの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 79



例文

ライセンスは,サブライセンスを付与する権限を使用権者に与えることができる。例文帳に追加

A licence may authorize a licensee to grant a sub-licence.  - 特許庁

(1) ライセンス契約(以下「ライセンス」という)は登録意匠の実施に同意を与えるものである。例文帳に追加

(1) The license agreement (hereinafter referred as tolicense”) shall confer the consent to exploit the registered design. - 特許庁

使用者は従業者意匠についてのライセンスを与える権利を有さない。例文帳に追加

the employer may not grant license to exploit the design.  - 特許庁

このソフトウェアについて 第三者に 二次ライセンスを与えることはできません例文帳に追加

You may not sublicense this software.  - 研究社 英和コンピューター用語辞典

例文

ライセンス管理システムでソフトウェアのライセンスが管理されている各機器間で、導入済のソフトウェアのライセンスを、ライセンスキーを必要とせずに、ユーザに負荷を与えることなく、簡単に他の機器に移動する。例文帳に追加

To provide an information processor that can easily transfer a license for installed software to another apparatus without a license key and user's burden among apparatuses of which software licenses are managed with a license management system. - 特許庁


例文

特許権者は,ライセンス契約に基づき,第16条にいう行為を実施するために他の者にライセンスを与える権利を有する。例文帳に追加

The Patent Holder shall be entitled to give a license to another person pursuant to a license agreement for performance of acts referred to in Article 16.  - 特許庁

ライセンス契約の中で,使用権者は,更に第三者にライセンスを与えることができる旨を規定することができる。例文帳に追加

A license agreement may provide that the licensee may give further licenses to third parties.  - 特許庁

規定数よりも少ないときライセンス管理部12は、SOHO従事者Cのパソコン23に対してCADソフトAのライセンスを与える例文帳に追加

When it is smaller than the regulated number, the license management part 12 gives the license of the CAD soft A to the personal computer 23 of the SOHO employee C. - 特許庁

意匠権所有者は,その実施に関する契約(意匠ライセンス契約)を結ぶことによって他人に意匠を実施するライセンスを与えることができ,当該ライセンスを得た者はそれに対するロイヤルティを支払う義務を負う。例文帳に追加

Under an agreement of exploitation (design license agreement) the holder of the design right licenses the right to exploit a design and the person exploiting the design is required to pay royalties.  - 特許庁

例文

ライセンス管理システムでソフトウェアのライセンスが管理されている各機器間で、導入済のソフトウェアのライセンスを、ライセンスキーを必要とせずに、ユーザに負荷を与えることなく、簡単に他の機器に移動することができるとともに、ライセンスの移動後に自動的に所望の機器へライセンスを返却させる。例文帳に追加

To provide an information processor that can easily transfer a license for installed software to another apparatus without a license key and user's burden among apparatuses of which licenses for software are managed with a license management system, and automatically return the license to a desired apparatus after the licence transfer. - 特許庁

例文

ライセンス管理システムでソフトウェアのライセンスが管理されている各機器間で、導入済のソフトウェアのライセンスを、ライセンスキーを必要とせずに、ユーザに負荷を与えることなく、簡単に他の機器に移動することができるとともに、ライセンスの移動後に自動的に所望の機器へライセンスを返却させる。例文帳に追加

To easily move a license of installed software to the other device without a license key and without giving a load to a user, and automatically return the license to a desired device after moving the license, among devices of which a license of software is managed in a license management system. - 特許庁

先使用の権利を享受する者は,意匠使用のライセンスを他人に与えることができない。例文帳に追加

The person who enjoys the right of prior use may not grant a licence to another person to use the design. - 特許庁

パッケージとしてのライセンスを送信することなしに、受信機に対して新たな利用条件を与える例文帳に追加

To impose new service conditions on a receiver without transmitting a license as a package. - 特許庁

(3)の規定は当該行為についてのライセンスを他の者に与えることには及ばない。例文帳に追加

Subsection (3) does not extend to granting a licence to another person to undertake the act. - 特許庁

(2) 強制ライセンスは,主として国内需要を満たすのに必要な実施についてのみ付与することができる。強制ライセンスは,実施の排他的権利を与えるものではない。強制ライセンスの範囲及び存続期間は,強制ライセンスにより許諾された実施目的を考慮に入れて,裁判所が定める。強制ライセンスは,制限付で又は制限なしで付与することができる。強制ライセンスは,これを放棄し又は取り消さない限り,裁判所が定める有効期間が満了するまで又は特許保護が消滅するまで効力を有する。強制ライセンスは,特許登録簿に記録される。例文帳に追加

(2) A compulsory license may only be granted for exploitation necessary to satisfy predominantly the domestic demand; the compulsory license shall not afford an exclusive right of exploitation. The scope and duration of a compulsory license shall be established by the court, taking into account the purpose of the exploitation authorized by the compulsory license; a compulsory license may be granted with or without limitation. Unless relinquished or cancelled, a compulsory license shall have effect until expiration of the term of validity fixed by the court or until the lapse of patent protection. Compulsory licenses shall be recorded in the Patent Register. - 特許庁

第37条(4)が登録意匠の使用に適用される場合で,何人かが,関係意匠に基づき,当該意匠をその者が使用する権限を与える排他的ライセンス((4)にいうライセンスを除く)を有する場合は,(8)及び(9)が適用される。例文帳に追加

Where section 37(4) applies to any use of a registered design and a person holds an exclusive licence under the design concerned (other than such a licence as is mentioned in subsection (4)) authorizing him to use the design, then subsections (8) and (9) shall apply.  - 特許庁

第43条(1)にいう他の者にライセンスを与えた登録標章の所有者は,別途契約のない限り,引き続き自身で使用するか,又は当該標章の使用について他の第三者にライセンスを与えることができる。例文帳に追加

The owner of a registered mark who has given a license to another person as referred to in Article 43 paragraph (1) shall continue to be allowed to use by himself or to give a license to another third party to use the said mark, unless agreed otherwise.  - 特許庁

命令は,次の事項,すなわち,ライセンスは,実施権者に対し,意匠における排他権を与えるものでないこと,及びライセンスは,そのライセンスの使用に係わる企業又は営業権と共にする場合にのみ,譲渡可能なものとすること,を指示しなければならず,また,ライセンスが命令書に明記する他の条件に基づいて付与されるよう指示することができる。例文帳に追加

The order must direct that the licence: does not give the licensee any exclusive rights in the design; and is to be assignable only in connection with an enterprise or goodwill in connection with which the licence is used; and may direct that the licence is to be granted on any other terms specified in the order.  - 特許庁

ライセンスの条件を設定するための第68条(2)に基づく申請は2通作成するものとし,次の事項を記載する。 (a) 申請人の名称及び宛先 (b) 当該の特許の番号 (c) 申請人が特許所有者か,既存のライセンスの所有者か又はライセンスを要求する者であるか否か (d) 既存のライセンスの実施許諾用意によるライセンスへの変更に係る命令が要求されているか否かまた,申請人が依拠する事実及び申請人が受け入れ又は与える用意があるライセンスの条件を完全に記載した陳述書2通,並びに所定の手数料を添える。例文帳に追加

An application under section 68(2) for the settlement of the terms of a licence shall be made in duplicate and shall state: (a) the name and address of the applicant; (b) the number of the patent in question; (c) whether the applicant is the proprietor of the patent, the holder of an existing licence, or a person requiring a licence; (d) whether an order for the exchange of an existing licence for a licence of right is required; and shall be accompanied by a statement, in duplicate, setting out fully the facts upon which the applicant relies, and the terms of the licence which he is prepared to accept or grant, and by the prescribed fee. - 特許庁

(2)に定める権利は,(1)にいう行為を行うためのライセンスを何人かに与える権利を含まない。例文帳に追加

The rights specified in subsection (2) shall not include the right to grant a licence to any person to do an act referred to in subsection (1).  - 特許庁

標章の登録に影響を与えるライセンスの付与,標章権の譲渡その他の行為の登録については,第142条の規定を適用する。例文帳に追加

For the recording of licenses, transfers and other acts that affect the registration of a mark, the procedure provided for in Article 142 of this Law shall be applied. - 特許庁

産業財産権又は法に基づく他の利益を使用により、ライセンスにより、譲渡又は相続することで得た義務を政府に与えること。例文帳に追加

To give the obligations to the government which have been obtained from the use, licensing, assignment or through the heir of said Industrial property or any other benefits according to the law - 特許庁

本条の規定は,ライセンスが正当に得られる前にされた侵害行為に関して得ることのできる救済に影響を与えるものではない。例文帳に追加

Nothing in this section shall affect the remedies available in respect of an infringement committed before a licence was available as of right. - 特許庁

コンテンツの不正検出が可能である一方で、コンテンツのライセンス所有者以外でもコンテンツの正当な利用の機会を与えることができる。例文帳に追加

To permit unauthorized detection of content while providing people other than the license owner of the content with opportunities to use the content legally. - 特許庁

(2) 「特許法第13条(1)に規定された場合を除き,特許出願及び付与された特許に影響を与える移転,ライセンス,及びその他の法的行為,及び無償のライセンス及び強制ライセンスは,第三者に対しては,それらが特許登録簿に記録された時から公正に効力を発揮するものとする。」(特許法第79条(2))例文帳に追加

2. "Saving in the case established in Article 13 paragraph 1 of the Law, transfers, licences and any other acts, both voluntary and compulsory which affect patent applications or granted patents, shall only have effect before third parties in good faith from the moment they are recorded in the Patent Registry" (Article 79.2 of the Law). - 特許庁

本条に規定する場合は,第70条及び第71条の規定に定める内容のライセンスを与えることができる。公共の利益を理由として強制ライセンスが与えられる場合は,特許所有者は自ら特許発明を実施する権利を妨げられない。例文帳に追加

In the cases provided for in this Article, licenses may be granted for working according to the provisions of Articles 70 and 71 of this Law. The grant of a compulsory license for reasons of public interest shall not prejudice the right of the owner of the patent to continue working it. - 特許庁

ライセンスは,ライセンス契約中に別段の記載がない限り,全保護期間を通じて,王国中で,保護の主題に関係する保護書類の所有者に認められたすべての行為を行い,すべての特典を享受する権利を実施権者に与える例文帳に追加

The license gives the licensee the right to perform all acts and enjoyall privileges assigned to the holder of the protection document relatedto the subject of protection throughout the Kingdom during the wholeperiod of protection, unless it is otherwise stated in the licensecontract. - 特許庁

(3) 発明を実施するための第三者に対するライセンスは,裁判官が当該特有の事情を有する衡平上の理由から,共有者の1人に当該ライセンスを付与する権限を与えるべきとみなさない限り,共有者全員により共同して付与しなければならない。例文帳に追加

(3) A license to a third party to work the invention shall be granted by the parties jointly, unless the judge deems that, for reasons of equity given the particular circumstances, one of the parties should be authorized to grant the said license. - 特許庁

第96条 半導体技術に係る特許の強制ライセンス許諾 半導体技術に係る特許の強制ライセンス許諾の場合は,ライセンスは,公的な非商業的使用の場合において又は司法上若しくは行政上の手続の結果反競争的と決定された行為を是正する目的のためにのみ与えることができる。例文帳に追加

Sec.96 Compulsory Licensing of Patents Involving Semi-Conductor Technology In the case of compulsory licensing of patents involving semi-conductor technology, the license may only be granted in case of public non-commercial use or to remedy a practice determined after judicial or administrative process to be anti-competitive. - 特許庁

第75条に規定する強制ライセンスを付与する決定は,所轄当局が特許所有者に強制ライセンス請求についての通知を与え,かつ特許所有者が自己の意見を提出すべき期間としての通知後60就業日の期間が経過した後にのみ与えることができる。例文帳に追加

The decision to grant the compulsory license referred to in the foregoing Article shall be taken after notice has been served on the owner of the patent to present his arguments, if he sees fit within 60 working days following such notification. - 特許庁

(3)使用権者は,自己のライセンス又は自己の利益が派生するライセンスに別段の定めがない限り,自己の利益に影響を与える事項に関する侵害訴訟手続を提起するよう登録商標の所有者に要求する権利を有する。例文帳に追加

(3) A licensee is entitled, unless his licence, or any licence through which his interest is derived, provides otherwise, to call on the proprietor of the registered trade mark to take infringement proceedings in respect of any matter which affects his interests. - 特許庁

第95条 合理的な商業上の条件でライセンスを得るための要件 95.1ライセンスは,申請者が合理的な商業上の条件で特許権者から許諾を得る努力を行ったにも拘らず合理的な期間内にその努力が成功しなかった場合に限り与える例文帳に追加

Sec.95 Requirement to Obtain a License on Reasonable Commercial Terms 95.1. The license will only be granted after the petitioner has made efforts to obtain authorization from the patent owner on reasonable commercial terms and conditions but such efforts have not been successful within a reasonable period of time. - 特許庁

コントローラ2020は、アンテナ2000および送受信部2002を介して携帯電話機に装着されたメモリカードから暗号化コンテンツデータおよびライセンスを受信して暗号化コンテンツデータおよびライセンスをコンテンツ再生デバイス1550に与える例文帳に追加

A controller 2020 receives the ciphered contents data and license from a memory card loaded in a portable telephone set via an antenna 2000 and a transmission and reception part 2002, and supplies them to the contents- reproducing device 1550. - 特許庁

「特許」とは,一定期間当該発明を自ら実施し,又は他の者に対してそのライセンスを与えるために,当該技術分野におけるその発明の成果に対して国が発明者に与える排他的権利をいう。例文帳に追加

Patent shall mean an exclusive right given by the State to an inventor for his invention in the field of technology, for a certain time, in which he shall himself exploit the invention or give his approval to any other person to exploit the same.  - 特許庁

不実施又は不十分な実施を理由とする強制ライセンスは,当該ライセンスが主として国内市場向け供給のために与えるという条件の下でのみ,付与される。ライセンス請求人の所有する特許に係わる発明が,先の出願に基づき与えられた特許に起因する権利を侵害すること無しには実施することができない場合。ただし,従属特許により,主特許で請求されている発明に関連し,相当な経済的意義を有する重要な技術的進歩が可能になること,及びライセンスが主として国内市場向けの供給のために与えられることを条件とする。例文帳に追加

A compulsory license on the grounds of failure to work or insufficient working shall only be granted on the condition that the license be given predominantly for the supply of the domestic market; when an invention covered by a patent owned by the applicant for the license cannot be exploited without infringing the rights deriving from a patent granted on an earlier filing, insofar as the dependent patent permits an important technical advance of considerable economic significance in relation to the invention claimed in the dominant patent and on condition that the license is given predominantly for the supply of the domestic market.  - 特許庁

(3) 命令は,次の事項,すなわち, (a) ライセンスは,実施権者,又は実施権者によって許可を与えられた者に対し,特許発明を実施するための排他権を与えるものではないこと,及び (b) ライセンスは,そのライセンスの使用に係わる企業又は営業権と共にする場合に限り,譲渡可能なものとすること, を指示しなければならず,また,ライセンスが命令に定められた他の条件に基づいて付与されるよう指示することができる。例文帳に追加

(3) An order must direct that the license: (a) is not to give the licensee, or a person authorized by the licensee, the exclusive right to work the patented invention; and (b) is to be assignable only in connection with an enterprise or goodwill in connection with which the license is used; and may direct that the license is to be granted on any other terms specified in the order.  - 特許庁

登録商標の所有者は,当該商標における所有権を放棄することなく,当該商標を他人がその事業に使用するライセンスを許諾することができる。ライセンスは,フィンランドの全土又はその一部地域について与えることができ,また,当該登録商標により保護される商品の全部又は一部を対象とすることができる。ライセンシーの数は,1又は複数とすることができる。当該ライセンスは,請求に基づいて,登録簿に記載される。ただし,ライセンス許諾された商標の使用が明らかに公衆に誤認を生じさせる虞を伴う場合は,特許庁は,当該ライセンスの登録を拒絶することができる。ライセンス期間の満了が証明されたときは,その登録を登録簿から抹消する。例文帳に追加

The proprietor of a registered trademark may license another person to use it in his business without relinquishing property rights in the trademark. A license may concern the whole or part of the country, and it may cover either all or part of the goods protected by the registration. The number of licensees may be one or more. On request, such a license shall be entered in the Register. The registering authority may refuse entry, however, if use of the licensed trademark is clearly liable to mislead the public. When a license is proved to have expired, the entry shall be deleted from the Register.  - 特許庁

デジタルライセンスやデジタルデータを保護することにより、デジタルデータの乱用や不正利用を防止し、且つユーザに再生機器に対する選択の自由を与えることを目的とする。例文帳に追加

To prevent digital data from being abused or illegally utilized and to impart freedom to a user in selection of a reproducing apparatus by protecting a digital license or digital data. - 特許庁

別段の合意のない限り,特許権者は,何時でも第16条にいう行為を自ら実施すること又はその行為を実施するためのライセンスを第三者に与えることができる。例文帳に追加

Unless otherwise agreed, a patent holder may continue to perform by himself or give a license to any other third parties to perform the acts referred to in Article 16.  - 特許庁

システムに関与する様々なサーバ間で確立される信用関係によって、コンテンツを配布およびライセンス供与するスキームに影響を与える方法を提供する。例文帳に追加

To provide a method of affecting a scheme for distributing and licensing contents based upon a reliance relationship established between various servers associated with a system. - 特許庁

インターネット上の発明協会で特許ライセンスを取得した内容と数、金額、問題に応じて発明者に電子花を与えるサービス方法を利用する。例文帳に追加

This system uses a service method for giving an electric flower to an inventor according to contents for which patent license is acquired in an institute of invention and innovation on the Internet, the number thereof, the amount of money, and problems. - 特許庁

導入済のソフトウェアのライセンスを簡単に他の機器に移動することができるとともに、移動に伴ってユーザに不測の不利益を与えることのない効率的なリソース管理を行う。例文帳に追加

To effectively perform resource management so as to easily move an installed software license to another device without giving unexpected disadvantage to a user. - 特許庁

ライセンス」とは,特許権者から他の者に対して与えられる許可であって,特定の期間及び特定の要件に対して保護された特許から経済的利益を享受するための権利を与える許諾に基づくものである。例文帳に追加

License shall mean a permission granted by the patent holder to another party by means of an agreement based on the grant of right to enjoy the economic benefit of a patent that is protected for a certain period of time and certain requirements.  - 特許庁

ライセンスとは,保護が認められた意匠権の経済的利益を特定の条件下で一定期間享受する権利を与える(移転ではない)契約によって,意匠権者から他の者に対して認められる許可である。例文帳に追加

License shall mean a permission which is granted by the holder of Right of Industrial Design to another party by means of an agreement based on the grant of right (not the transfer of right), to enjoy the economic benefit of an industrial design which is granted a protection for a given period of time and with certain requirements.  - 特許庁

第31条の規定に拘らず,第31条の適用によって設定されたライセンスは,実施権者に対しベルギーにおいて有効かつ継続的な生産により当該発明を利用する権利のみを与える例文帳に追加

Notwithstanding the second sentence of Article 31, a license granted in application of the said item of paragraph 1 shall confer on the licensee only the right to exploit the patented invention by effective and continuous fabrication in Belgium.  - 特許庁

(2)ライセンス契約に別段の規定がない場合は,実施権者は第三者に対し,その発明に関する第36条(1)(a)及び(3)にいう行為の何れかをマレーシアにおいて行うことについての合意を与えることができない。例文帳に追加

(2) In the absence of any provision to the contrary in the licence contract, the licensee may not give to a third person his agreement to perform in Malaysia in respect of the invention any of the acts referred to in paragraph 1(a), and subsection 36(3). - 特許庁

意匠所有者(実施許諾者)は,ライセンスにより,第16条に定める意匠所有者の権利の一部又は全部の用益権を1又は複数の者(実施権者)に与えることができる。例文帳に追加

The owner of an industrial design (licensor) may, by way of a licence, grant the use over a portion or all of rights of the owner of an industrial design specified in § 16 of this Act, to one or several persons (licensee).  - 特許庁

コントローラ1106は、再生時、個別公開暗号鍵KPpc2およびセッションキーKs3によって順次暗号化されらライセンス鍵を受取り、コンテンツ再生回路1550に与える例文帳に追加

During reproduction, a controller 1106 receives a license key encrypted sequentially by the individual public encryption key KPpc2 and the session key Ks3, and gives it to the contents reproducing circuit 1550. - 特許庁

(3) 大臣は,(5)に従うことを条件として,(1)に基づく許可を与える前に,特許所有者が,許可を請求している政府機関又は者から契約によるライセンスを求める要請を受けたにも拘らず,当該の政府機関又は者が合理的な期間内に合理的な商業条件で当該ライセンスを取得することができなかったことを確認しなければならない。例文帳に追加

(3) Subject to Subsection (5), prior to granting an authorisation under Subsection (1), the Minister must be satisfied that the owner of the patent has received from the Government agency or person requesting the authorisation, a request for a contractual licence, but that that Government agency or person has been unable to obtain such a licence on reasonable commercial terms and conditions and within a reasonable time. - 特許庁

例文

使用権者は,当該人のライセンス又は当該人の権利が由来する何れかのライセンスが別段の規定をしていない限り,登録商標所有者に対する書面の通知により,使用権者の利益に影響を与える事項に関して,所有者に侵害訴訟手続を取ることを要求する権利を有する。例文帳に追加

A licensee is entitled, unless his licence or any licence through which his interest is derived provides otherwise, by notice in writing served on the owner of the registered trade mark, to call on the owner to take infringement proceedings in respect of any matter which affects the licensee’s interests.  - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS