例文 (544件) | 類語 |
一喜の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 544件
一喜一憂する.例文帳に追加
fluctuate between hopes and fears - 研究社 新英和中辞典
彼は一喜一憂した。例文帳に追加
He fluctuated between hope and despair. - Tatoeba例文
「ご一緒しませんか」「喜んで」.例文帳に追加
“Will you join us?"—“I'd love to." - 研究社 新英和中辞典
喜撰は六歌仙の一人、歌人の喜撰法師に由来する。例文帳に追加
The name, Kisen, comes from kajin (waka poet), Kisen Hoshi, one of the Rokkasen (six famous poets of the Heian period). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そんなつまらぬことに一喜一憂するのは愚かだ.例文帳に追加
It's silly to let yourself be affected by such trivial matters. - 研究社 新和英中辞典
こんなことに一喜一憂していたんでは男がすたる.例文帳に追加
It should be beneath your dignity to trouble yourself over such trifles. - 研究社 新和英中辞典
父の病状は一喜一憂です。例文帳に追加
My father's condition seems to improve one moment, but the next moment he sinks again. - Tatoeba例文
父の病状は一喜一憂です。例文帳に追加
My father's condition seems to improve one moment, but the next moment he sinks again. - Tanaka Corpus
日置流道雪派(どうせつ)…伴喜左衛門一安(道雪)。例文帳に追加
Heki-Dosetsu school: Ichiyasu (一安) Bankizaemon (Dosetsu) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
多喜(滝)家-一族の著名人物として中村一氏・多喜勘八・瀧飛騨守がいる。例文帳に追加
The Taki family - As the famous persons in the family, there were Kazuuji NAKAMURA, Kanpachi TAKI and Hida no kami TAKI. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
多喜(滝)家-一族の著名人物として中村一氏・多喜勘八・瀧飛騨守がいる。例文帳に追加
The Taki Family-the family's well-known figures include Kazuuji NAKAMURA, Kanpachi TAKI, and TAKI Hida no kami. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
近年では喜多流の職分家集団が一斉に喜多流宗家の主宰する「喜多会」を離脱し、喜多流職分会として事実上喜多流を運営している。例文帳に追加
In recent years, Shokubunke Shudan of the Kita school withdrew from 'Kita gathering,' which Kitaryu Soke (the head family or house of Kita school) presides, at the same time, and have been actually operating the Kita school as Kitaryu shokubunkai (gathering of Kita school's occupational branch families). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大名は原則一万石以上であるが喜連川氏の喜連川藩は5000石であった。例文帳に追加
Daimyo, as a rule, had 10,000 koku or more, but the Kitsuregawa clan's Kitsuregawa domain was 5,000 koku. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
綱直の専制は、同5年(1599年)1月の宇喜多氏のお家騒動(宇喜多騒動)の一因となった。例文帳に追加
Tsunanao's autocracy contributed to the feud of Ukita Family in January, 1599. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
喜びにわれを忘れて、私は無抵抗の体を打ちつけ、一発なぐるたびに喜びを感じた。例文帳に追加
With a transport of glee, I mauled the unresisting body, tasting delight from every blow; - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
私はあなたと一緒にそれを喜べて嬉しい。例文帳に追加
I am glad that I could be happy about that with you. - Weblio Email例文集
喜びのために彼女の顔は一変した.例文帳に追加
Joy transformed her face. - 研究社 新英和中辞典
私は喜んであなたとご一緒します。例文帳に追加
I am ready to go with you. - Tatoeba例文
ショーの無視された一幕の喜劇、A Village Wooing例文帳に追加
Shaw's neglected one-act comedy, `A Village Wooing' - 日本語WordNet
一時は喜ぶが,すぐ当てがはずれてがっかりする例文帳に追加
to be prematurely delighted with something - EDR日英対訳辞書
一同ジョンさんを喜んで歓迎申し上げます。例文帳に追加
Extending a warm welcome to John is something everyone should do. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
私は喜んであなたとご一緒します。例文帳に追加
I am ready to go with you. - Tanaka Corpus
― 喜久夫(四男)が一澤帆布工業を退社例文帳に追加
- Kikuo (the fourth son) retired Ichizawa Hanpu Co., Ltd. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (544件) | 類語 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |