一時滞在の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 38件
ほとんどが観光ビザで入国する一時滞在者である。例文帳に追加
Most are temporary visitors who enter the country on tourist visas. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
行脚中の僧侶が一時他の寺院に滞在すること例文帳に追加
of a monk on a walking pilgrimage, the action of staying at different temples along his pilgrimage - EDR日英対訳辞書
文政7年(1824年)、萩藩の御用絵師となり、一時江戸に滞在。例文帳に追加
In 1824, he became an official painter of Hagi Domain and stayed in Edo for a while. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
巡業中の楽団や劇団が公演を行うために行う一時的滞在例文帳に追加
a stop made by a touring musical or theatrical group to give a performance - 日本語WordNet
過去複数日の同一時間帯の入室毎の滞在時間のうち最長のものが、時間の閾値で区分された複数の滞在時間区分A〜Cのうちいずれの滞在時間区分に属するかを判定し、該滞在時間区分を予想情報として抽出する抽出手段8を備える。例文帳に追加
An extracting means 8 is provided to determine to which staying time section the longest staying time of every use of room in the same time zone of the past several days, belongs among the plurality of staying time sections A-C divided by a threshold value of the time, and to extract the staying time section as prediction information. - 特許庁
ステージ36は遊技領域31の特定入賞口2の上方に設けられ、遊技球の一時的な滞在を許容する。例文帳に追加
The stage 36 is provided above the specific winning opening 2 of the game area 31 and permits a game ball to temporarily stay. - 特許庁
その後、伊賀で越年し、京都など上方を旅して熱田に一時滞在し、甲斐国を経て江戸へ帰還している。例文帳に追加
At the New Year, they were in Iga and then traveled through the Kyoto and Osaka area, stayed in Atsuta for a while, went across Kai Province and finally headed back to Edo. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
・企業内転勤者、投資家、契約に基づく専門業務に従事する者などの相手国への入国・一時的滞在の円滑化例文帳に追加
- To smooth entry and temporary stay in the other country for intra-corporate transferors, investors, persons engaged in special activities subject to contracts, and the like. - 経済産業省
貿易・ 投資等のビジネスに従事する自然人の入国及び一時的な滞在の要件や手続等に関するルールを定める。例文帳に追加
To stipulate the rules concerning requirements, procedures, etc. for entry and temporary stay of natural persons who engage in businesses such as trade and investment. - 経済産業省
滞在時動作中に無電極電灯が点灯した直後には、無電極放電灯の輝度が一時的に高くされる高輝度期間Phが設けられる。例文帳に追加
Immediately after the electrodeless discharge lamp is turned on during an operation when one is staying, or a staying-time operation, a high luminance period Ph is provided in which period the luminance of the electrodeless discharge lamp is temporarily increased. - 特許庁
その後一時、現在の大阪府池田市に滞在するものの、京都へ戻り円山応挙の門をたたくが、応挙は固辞して受けず、親友として待遇した。例文帳に追加
After that, he stayed in Ikeda City, Osaka Prefecture at one time and then went back to Kyoto to be a pupil of Okyo MARUYAMA, but Okyo refused the request and treat him as his best friend. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その内容は、①政治移民の福祉面での制限や帰還促進措置の導入、②在留許可の種類の簡素化、③従来の滞在許可の1つである「容認」(事実上の難民に対する強制送還の一時的な停止状態)の廃止、④労働許可と滞在許可の一本化等である。例文帳に追加
Its contents include: (i) introduction of restrictions on welfare for political immigrants and measures encouraging repatriation; (ii) simplification of types of permission for residence; (iii) elimination of tolerance (temporary suspension of forced repatriation for de facto refugees), one of the traditional forms of permission for residence; and (iv) unification of work permit and permission for residence7. - 経済産業省
介護や治療を必要とする人、施設に一時的に滞在する人に十分な情報を提供することができる情報提供装置および提供装置を提供する。例文帳に追加
To realize an information providing device and a providing device which can offer sufficient information to a person who needs care or medical treatment and to a person who stays temporarily at facilities. - 特許庁
人の移動:短期商用訪問者、企業内転勤者、投資家等の入国及び一時的滞在を認めるほか、日フィリピンEPAでは、看護師、介護福祉士の我が国への受入を認めた。例文帳に追加
In addition, Japan has agreed to accept nurses and welfare workers from the Philippines under a bilateral EPA with that country. - 経済産業省
短期商用訪問、企業内転勤、投資家、公私の機関との個人契約に基づく専門的な業務活動に従事する相手国国民について、一時入国及び滞在を許可するものとし、また入国の際の書面の簡素化、締約国における滞在期間及び延長可能回数などが規定されている。例文帳に追加
This EPA grants temporary entry and stay to short-term business visitors, intra-corporate transferees, investors, and natural persons who engage in work on basis of personal contract with public or private organization, and provides for simplified requirements for documentation at entry, duration of stay in contracting party country, and maximum number of extensions. - 経済産業省
入管法令に従い、締約国は、投資家、他方の締約国の企業の取締役、経営者、役員の入国・一時的滞在が認められ、また労働の許可を与えなければならない。締約国は、一時的な滞在期間の更新、一時的な在留資格又は労働許可の発給の申請にかかる要件や手続を可能な限り公表し、また法令に従って手続を簡易化する努力義務があるとされている。例文帳に追加
It provides that: i) subject to immigration laws and regulations relating to entry, stay and authorization to work, each country shall grant entry, temporary stay and authorization to work to investors and executives, managers and members of the board of directors of an enterprise of the other country; ii) each country shall, to the extent possible, make publicly available the requirements and procedures for application for renewal of the period of temporary stay, change of status of temporary stay and issuance of a work permit to a natural person of the other country who has been granted entry and temporary stay with respect to an investment; and iii) each country shall endeavor to facilitate the procedures for issuance of temporary stay or work permit, to the extent possible, in accordance with its laws and regulations. - 経済産業省
発明は,特許が付与されたものであっても,ノルウェー領内に一時的に又は偶発的に滞在する外国の車両,船舶又は航空機に対して,当該交通手段の使用に関連して,利用することができる。例文帳に追加
An invention may, notwithstanding a patent, be utilized on a foreign vehicle, vessel or aircraft in connection with the use of such means of transportation during their temporary or accidental stay in this country. - 特許庁
車載ナビゲーション装置4を搭載した自動車がレストランなどのチェックポイントに到着すると、情報センター1は、オリエンテーリングの成績をカウントするタイマーを一時停止させ、レストランに滞在を促すメッセージを車載ナビゲーション装置4に送信する。例文帳に追加
When a car fitted with the car navigation apparatus 4 reaches a check point such as a restaurant or the like, the information center 1 temporarily stops a timer for counting the result of the orienteering, and transmits a message urging a stay at the restaurant to the navigation apparatus 4. - 特許庁
加盟国は、市場アクセス、内国民待遇等に関する特定の約束を無効化又は侵害しない限り、その領域における自然人の入国又は一時的な滞在を規制するための措置を適用することを妨げられない。例文帳に追加
The GATS shall not prevent a Member from applying measures to regulate the entry of natural persons into, or their temporary stay in, its territory, provided that such measures are not applied in such a manner as to nullify or impair the benefits accruing to any Member under the terms of specific commitments regarding market access, national treatment, and similar issues. - 経済産業省
専ら教育又は訓練を受けるため一方の締約国内に一時的に滞在する学生又は事業修習者であって、現に他方の締約国の居住者であるもの又はその滞在の直前に他方の締約国の居住者であったものがその生計、教育又は訓練のために受け取る給付(当該一方の締約国外から支払われるものに限る。)については、当該一方の締約国においては、租税を課することができない。例文帳に追加
Payments which a student or business apprentice who is or was immediately before visiting a Contracting State a resident of the other Contracting State and who istemporarily present in the first-mentioned Contracting State solely for the purpose of that person’s education ortraining receives for the purpose of that person’smaintenance, education or training shall not be taxed inthe first-mentioned Contracting State, provided that suchpayments arise from sources outside that first-mentionedContracting State. - 財務省
補助抗菌化合物の使用なしでも、常在型及び一時滞在型の皮膚フロラに対して、約3分未満で、約3より大のlog killを提供すると共に、塗布、乾燥後に、手に粘着性の残渣を残さない見た目にも美しい術前皮膚消毒用の組成物を提供する。例文帳に追加
To provide a pre-surgical skin disinfecting composition giving log kill greater than about 3 in a time shorter than about 3 min to normally resident-type and temporarily resident-type dermal flora even without using any auxiliary antibacterial compound, and neat to look at without leaving any adhesive residues on the hand after applied and dried. - 特許庁
複数の電気機器の使用条件を一括記憶する情報記憶装置に使用条件を送信、記憶し、一時的な滞在場所における同電気機器を自宅内における機器設定の早期再現を行なうと同時に、使用者の設定する手間を省くことができる電気機器を提供することを目的としている。例文帳に追加
To provide an electric apparatus that transmits its operating condition to an information storage device for collectively storing operating conditions of a plurality of electric apparatuses to store the operating condition to the information storage device and early reproduces apparatus settings of the electric apparatus in a user's own home from apparatus settings in a temporary staying location at less expense in time and labor of a user. - 特許庁
検索結果がクライアント装置によって表示され、ユーザにより検索結果に含まれる患者の一人が選択されると、当該患者と同一時期に同一の病室に滞在した患者であって、検索条件として指定された病原体に感染した患者の入退院移動情報、デバイス処置情報、手術実施情報がサーバ装置により検索される。例文帳に追加
The retrieval result is displayed by the client device and, when one of patients included in the retrieval result is selected by a user, the server device retrieves hospital in/out moving information, device procedure information, and operation execution information of patients who have been in a same sickroom with the patient in a same period and have been infected by the pathogen specified as retrieval conditions. - 特許庁
第二十三条 本邦に在留する外国人は、常に旅券又は仮上陸許可書、乗員上陸許可書、緊急上陸許可書、遭難による上陸許可書、一時庇護許可書若しくは仮滞在許可書を携帯していなければならない。ただし、外国人登録法(昭和二十七年法律第百二十五号)による外国人登録証明書を携帯する場合は、この限りでない。例文帳に追加
Article 23 (1) Any alien in Japan shall carry on his/her person at all times the passport or provisional landing permit, crew member's landing permit, emergency landing permit, landing permit due to distress, landing permit for temporary refuge or permit for provisional stay. However, this shall not apply if the alien carries on his/her person the alien registration certificate provided for in the Alien Registration Act (Act No. 125 of 1952). - 日本法令外国語訳データベースシステム
一方の締約国内にある大学、学校その他の教育機関において教育又は研究を行うため当該一方の締約国内に一時的に滞在する個人であって、他方の締約国において第四条1にいう居住者に引き続き該当するものが、その教育又は研究につき取得する報酬については、当該一方の締約国に到着した日から二年を超えない期間当該一方の締約国において租税を免除する。例文帳に追加
An individual who visits a Contracting State temporarily for the purpose of teaching or conducting research at a university, college, school or other educational institution in that Contracting State, and who continues to be a resident, within the meaning of paragraph1 of Article 4, of the other Contracting State, shall be exempt from tax in the first-mentioned Contracting State on any remuneration for such teaching or research for a period not exceeding two years from the date of his arrival. - 財務省
「人の移動に関する附属書」では、「加盟国がその領域への自然人の入国又は当該領域内における自然人の一時的な滞在を規制するための措置」、すなわち出入国管理措置を加盟国の権利として認める一方、「加盟国の雇用市場への進出を求める自然人」、すなわち、雇用を求めて移動する労働者に影響を及ぼす措置、及び「永続的な市民権、居住又は雇用に関する措置」については、対象外としている。例文帳に追加
The “Annex on Movement of Natural Persons,” recognizes the right of Members’ immigration control measures, allowing Members to apply “measures to regulate the entry of natural persons into, or their temporary stay in, its territory.” However, it does not apply to “natural persons seeking access to the employment market of a Member,” that is to say, measures affecting workers who move to seek employment, nor does it apply to “measures regarding citizenship, residence or employment on a permanent basis.” - 経済産業省
「GATSモデル」の特徴としては、①対象が、自然人の一時的な滞在であること、②国の長期的な移民政策や入国管理政策に影響を与えるものではないこと36(すなわち、雇用市場への参入を求める自然人に影響を及ぼす措置や永続的な市民権・居住又は雇用に関する措置は、GATSの対象外となる37)、③第4モードに該当するすべての自然人に対して、他国への移動が保障されるわけではなく、受入国が自由化を約束した範囲においてのみ移動が認められるとすることが一般的であること、等が挙げられる。例文帳に追加
The characteristic features of the GATS model are (1) it applies only to the temporary stay of natural persons,(2) it does not have any effect on the long-term immigrant policies or immigration control policies ofcountries36 (in other words, measures affecting natural persons seeking entry into employment markets, and measures regarding citizenship and residence or employment on a permanent basis are outside the scope ofGATS37), and (3) in general, movement to other countries is not guaranteed for all natural persons classified as Mode 4; movement is allowed only within the range of liberalization promised by the recipient country. - 経済産業省
その結果、1995年7月21日にはGATS と不可分一体を成すものとして第4モードの適用範囲及び加盟国に出入国管理に関第1条では、「サービスの貿易」の4つの取引の態様(モード)の1つとして、「いずれかの加盟国のサービス提供者によるサービスの提供であって他の加盟国の領域内の加盟国の自然人の存在を通じて行われるもの」(人の移動)が規定されている。「人の移動に関する附属書」では、「加盟国がその領域への自然人の入国又は当該領域内における自然人の一時的な滞在を規制するための措置」、すなわち出入国管理措置を加盟国の権利として認める一方、「加盟国の雇用市場への進出を求める自然する措置をとる権利を認めた「サービスを提供する自然人の移動に関する附属書(人の移動に関する附属書)」が採択されるに至り(1996年1月31日発効)、また、1995年7月28日にはオーストラリア、カナダ、インド等が第4モードにおける約束範囲の拡大及び滞在期間等の延長を含んだ約束表の改訂を行った。例文帳に追加
As a result of these negotiations, the “Annex on Movement of Natural Persons,” an annex on the movement of individuals that recognizes the authority of Members’ immigration controls and the applicable range of Mode 4, was adopted as an inseparable part of the GATS on July 21, 1995 and went into effect January 31, 1996. On July 28, 1995, a group of Member countries including Australia, Canada, and India revised their schedules of commitments to include such elements as additional categories of commitments and an extension of the permitted duration of stay under Mode 4. - 経済産業省
4. この協定は、加盟国がその領域への自然人の入国又は当該領域内における自然人の一時的な滞在を規制するための措置(自国の国境を保全し及び自国の国境を越える自然人の秩序ある移動を確保するために必要な措置を含む。)を適用することを妨げるものではない。ただし、当該措置が特定の約束の条件に従って加盟国に与えられる利益を無効にし又は侵害するような態様で適用されないことを条件とする(注)。 注: 特定の加盟国の自然人に対しては査証を要求し、他の加盟国の自然人に対しては要求しないという事実のみをもって、特定の約束に基づく利益が無効にされ又は侵害されているとはみなさない。例文帳に追加
4. The Agreement shall not prevent a Member from applying measures to regulate the entry of natural persons into, or their temporary stay in, its territory, including those measures necessary to protect the integrity of, and to ensure the orderly movement of natural persons across, its borders, provided that such measures are not applied in such a manner as to nullify or impair the benefits accruing to any Member under the terms of a specific commitment. - The sole fact of requiring a visa for natural persons of certain Members and not for those of others shall not be regarded as nullifying or impairing benefits under a specific commitment. - 経済産業省
したがって,外国人登録者数で見る外国人の在留状況としては,いわば,我が国において就労,勉学,同居等の目的をもって相当期間滞在し,地域社会で「生活する」ような外国人が主たる対象ということになる。 なお,仮上陸許可者,特例上陸許可者(一時庇護のための上陸の許可を受けた者を除く。),「外交の在留資格を持つ外交官等,「公用」の在留資格を持つ外国政府関係者の公用渡航者及び日本国とアメリカ合衆国との間の相互協力及び安全保障条約第6条に基づく施設及び区域並びに日本国における合衆国軍隊の地位に関する協定(以下「日米地位協定」という。)等に該当する軍人,軍属及びその家族等は外国人登録の対象とはならない。例文帳に追加
Further, the following persons are not the subject of alien registration: persons with temporary permission for landing, persons with special permission for landing (excluding those who received landing permission as a temporary refuge), diplomats, etc. having the status of residence of “Diplomat”, travelers on official purposes for a foreign government having the status of residence of “Official” and military personnel, and civilian employees and their family members who fall under the Agreement under Article VI of the Treaty of Mutual Cooperation and Security between Japan and the United States of America, regarding Facilities and Areas and the Status of United States Armed Forces in Japan and other agreements (hereinafter referred to as the “Japan-US Status of Forces Agreement etc.”). - 特許庁
次のものは,特許所有者の排他権の侵害とみなされない。 (1) 外国籍の輸送手段(航海,河川,航空,陸上及び宇宙)の構造又は機能における特許によって保護された工業所有権の主題を含む手段の適用であって,その輸送手段がキルギス共和国領域に一時的又は偶発的に滞在し,その輸送手段の必要のために使用されることを条件としてのもの。当該行為は,その輸送手段がキルギス共和国の輸送手段の所有者に同一の権利を与える国の自然人又は法人に属する場合は,特許所有者の排他権の侵害とみなされない。 (2) 工業所有権の主題を含む物品をもって科学研究又は実験を行うこと (3) 緊急時(自然災害,大災害,大事故)における当該手段の適用。これには特許所有者に事後的に相応の補償を伴う。 (4) 特許によって保護された工業所有権の主題を含む手段の適用であって,当該手段が特許所有者によって供与された権利に順じて適法に経済的転用に導入される場合のもの。この場合は,特許された工業所有権の主題を含む又は特許された方法の実施によって製造された手段を特許所有者の許可に基づいて取得する者は,再許可を得ることなく,この手段を実施又は処分する権利を有するが,ただし,別段の定がある場合はこの限りでない。例文帳に追加
The following is not recognized as an infringement of the exclusive right of the patent owner: (1) application of the means containing objects of industrial property protected by patents in the construction or during exploitation of transport facilities (sea-going, river, air, land and cosmic) of other countries under condition that said facilities temporarily or accidentally stay in the territory of the Kyrgyz Republic and are used for the needs of transport facility. Such actions shall not be considered as an infringement of the exclusive right of the patent owner if transport facilities belong to natural persons or legal entities of the countries that provide the same rights to the owners of transport facilities of the Kyrgyz Republic; (2) conducting scientific research or an experiment with an article containing an object of industrial property; (3) application of such means during emergency situation (natural calamities, catastrophes, big accidents) with subsequent payment of a commensurate compensation to the patent owner; (4) application of means containing objects of industrial property protected by patents if these means are introduced into an economic turnover in a legal way in compliance with the rights granted by a patent owner. In this case the person who under the permission of the patent owner acquires a mean containing patented object of an industrial property or manufactured with the use of the patented method, shall have the right to use or dispose this mean without additional permission, unless otherwise is provided by the agreement. - 特許庁
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2025 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright (c) 1995-2025 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |